Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Віталій Гречка

logo
Коментарі Автора Віталій Гречка
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 21
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Віталій Гречка

« На сторінку автора  

Сторінки (45):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] вперед


4733638 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
19.02.2024 - 21:02Віталій Гречка: То минуле, хоча як \"тренажер\"... biggrin


4733633 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
19.02.2024 - 20:56Віталій Гречка: Дякую! Поважаю різні молодіжні субкультури, певно це необхідний етап у житті відповідних душ, але готом чи емо не був smile читати любив і бокс та подібне у юні роки.


4733623 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
19.02.2024 - 20:40Віталій Гречка: Та певно і є, і ще буду...деякий час biggrin


4733608 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: *** ("Іще снігам біліти…") АВТОР: Світлана Себастіані
19.02.2024 - 20:24Віталій Гречка: Весняно вийшло. smile 39


4733209 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
18.02.2024 - 19:34Віталій Гречка: Цікава думка, я був більше мрійником - можливо виключення...


4733155 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
18.02.2024 - 18:22Віталій Гречка: І це думки в такому молодому віці biggrin


4729995 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Спроба подорожі між Провіденсом і Фолл-Рівер на Н. Й. Н. Г. і Г. З. * (1901) Лавкрафт АВТОР: Віталій Гречка
09.02.2024 - 20:19Віталій Гречка: Відбиток на все життя smile hi


4729016 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Что за весна… (Перевод «Oh Such A Spring» Fontaines DC ) АВТОР: Світлана Себастіані
06.02.2024 - 20:31Віталій Гречка: Красива річ.Сподобалося friends hi


4729000 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Гриби з Юггота - 24 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) АВТОР: Віталій Гречка
06.02.2024 - 20:00Віталій Гречка: Трохи апокаліптичну smile


4728995 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Гриби з Юггота - 24 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) АВТОР: Віталій Гречка
06.02.2024 - 19:53Віталій Гречка: Дякую, Світлано! Радий такій потужній реакції, сонет дещо загадковий такий...


4725411 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Гриби з Юггота - 23 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) АВТОР: Віталій Гречка
28.01.2024 - 21:11Віталій Гречка: Дякую, Зоя. В мене це місце теж викликало сумнів, ось на цьому ресурсі https://slovnyk.ua/nagolos.php такі наголоси у фразі \"дзвонИ вечІрні\" хоча я частіше чув \"дзвОни\". Поки залишу як є.


4725400 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Гриби з Юггота - 23 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) АВТОР: Віталій Гречка
28.01.2024 - 21:02Віталій Гречка: Дякую, продовжимо наповнювати smile hi


4725303 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Гриби з Юггота - 23 («Fungi from Yuggoth» by Howard Phillips Lovecraft) АВТОР: Віталій Гречка
28.01.2024 - 18:43Віталій Гречка: friends smile hi


4725280 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Балада Редінгської в'язниці - 3 (переклад «The Ballad of Reading Gaol» Оскара Вайлда) АВТОР: Віталій Гречка
28.01.2024 - 18:07Віталій Гречка: Дякую, перекладаю по-тихеньку smile hi


4725269 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ло АВТОР: Світлана Себастіані
28.01.2024 - 17:57Віталій Гречка: Понравилось, калейдоскоп стихий/элементов получился.


4725251 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Птахи злітають у осіннє небо АВТОР: Віталій Гречка
28.01.2024 - 17:40Віталій Гречка: Дякую, не читав поки.


4725145 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Про війну - нащадкам АВТОР: Юхниця Євген
28.01.2024 - 13:45Віталій Гречка: Гарантії - досить умовний людський конструкт, зараз це відчувається яскравіше.


4724328 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Балада Редінгської в'язниці - 1 (переклад «The Ballad of Reading Gaol» Оскара Вайлда) АВТОР: Віталій Гречка
26.01.2024 - 12:31Віталій Гречка: Тут питання не таке й просте...якщо зовсім немає \"сам досяг\", то чи є тоді \"сам грішив\"? Якась частка особистого внеску певно є...


4724324 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Балада Редінгської в'язниці - 1 (переклад «The Ballad of Reading Gaol» Оскара Вайлда) АВТОР: Віталій Гречка
26.01.2024 - 12:16Віталій Гречка: Пригадалася одна практика, коли робиш начебто все сам, але розумієш, що це все робиться завдяки комусь, тобто нівелюєш особисту компоненту. По суті воно десь так і є, нам багато у чому може \"підфартити\" але приємніше думати, що це все сам досяг smile Вдячний і Вам!


4724304 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Балада Редінгської в'язниці - 1 (переклад «The Ballad of Reading Gaol» Оскара Вайлда) АВТОР: Віталій Гречка
26.01.2024 - 11:22Віталій Гречка: Так. Як і кожне явище, ця якість людини має світлі і темні риси: з одного боку, цей гріх дає значний поштовх прогресу суспільства і окремої людини, але з другого боку породжує багато інших гріхів. У цьому творі є трохи цікавих роздумів про це.
Будьмо!!




Сторінки (45):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: