Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Віталій Гречка

logo
Коментарі Автора Віталій Гречка
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 8
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Віталій Гречка

« На сторінку автора  

Сторінки (45):  назад [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] вперед


4692992 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Я вмер за Красоту (переклад «I died for Beauty» Емілі Дікінсон) АВТОР: Віталій Гречка
03.10.2023 - 19:23Віталій Гречка: Мабуть дуже \"динамічний\" був smile Вона все життя, практично, у хаті прожила. Хотіла, щоб вірші її (1775 творів) спалили після смерті. Але родичі надрукували і тепер це самий популярний американський поет. За життя 5 віршів видали в сильно відредагованому вигляді.


4692990 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Когда уходит друг АВТОР: Віталій Гречка
03.10.2023 - 19:16Віталій Гречка: спасибо


4692989 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Когда уходит друг АВТОР: Віталій Гречка
03.10.2023 - 19:15Віталій Гречка: Если близкий друг, то много всего


4692980 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Я вмер за Красоту (переклад «I died for Beauty» Емілі Дікінсон) АВТОР: Віталій Гречка
03.10.2023 - 19:06Віталій Гречка: З урахуванням того, що тире у неї часто означало те, що не вимовиш словами або якусь емоцію - перекладати дійсно важкувато, а інколи і не знаєш як.


4691736 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Я вмер за Красоту (переклад «I died for Beauty» Емілі Дікінсон) АВТОР: Віталій Гречка
29.09.2023 - 20:40Віталій Гречка: Дякую Вам за коментар! Розглядалися варіанти і з \"красою\", і зі \"склепом\", і щоб \"дім\", а не \"кімната\" - завжди виникає десяток-другий варіантів сполучень. \"Краса\" була першим варіантом, але відкинув. \"Красота\" це теж українське слово і його менша частотність використання це можливо й добре, слово \"перегук\" теж нечасто зустрінеш, але гарно підійшло. Радий Вашому візиту! hi


4690647 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: *** ("Променяв Бестиарий на Красную книгу…") АВТОР: Світлана Себастіані
25.09.2023 - 22:01Віталій Гречка: Исчезающий вид – тот романтик-мечтатель,
Что пытливо взирает в пелену своих грез…
Потребитель, инвестор, предприниматель –
В мире денег забыт голос звезд.

Навеяли, понравилось friends smile hi


4690633 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 21:35Віталій Гречка: З вузькою спеціалізацією smile


4690623 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 21:14Віталій Гречка: Персонажа схожого на Життя-у-Смерті я точно ніде не зустрічав, хоча можливо мало читав літератури того часу. Інші персонажі більш-менш подібні на вже існуючих. \"Філософський\" такий персонажик...


4690618 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 21:00Віталій Гречка: Мені тут два жіночих персонажа сподобалися, що грали на кораблі, насичена містичними образами легенда як для того часу.


4690607 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 20:43Віталій Гречка: Стихією певно. Мені більше історію про Агасфера нагадує ну і з \"Піратами Карибського моря\" асоціації smile


4690604 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 20:33Віталій Гречка: Написав він її швидко і в 1798-му надрукував вперше, а потім покращував до 1834-го. Тут скорше на перфекціонізм схоже, а не на прокрастинацію smile Думаю свого часу і для цільової аудиторії цей твір сприймався подібно крутому серіалу.


4690591 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 7) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 20:14Віталій Гречка: Не підрахував apple Можливо пару тижнів плюс-мінус. Швидше ніж автор писав точно, йому 36 років знадобилося smile . Звісно, без деяких спрощень не обійшлося, англійські слова коротші і витримати авторський розмір без втрати деяких метафор не вдалося.


4690584 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 6) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 20:05Віталій Гречка: Та не серджуся я smile Я при перекладах за пунктуацію завжди думаю, вона відрізняється в різних мовах, в різні часи і у різних авторів smile Може подумаю як краще виділити і підкоригую трішки - відступом або табом, 7-му вже виклав, запрошую friends


4690579 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 6) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 19:57Віталій Гречка: Second Voice
Still as a slave before his lord,
The ocean hath no blast;
His great bright eye most silently
Up to the Moon is cast—
Ось так наприклад у автора...Навіть і не знаю, можливо й треба було б як пряму мову з лапками кругом, але я просто продублював його пунктуацію.


4690570 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 5) АВТОР: Віталій Гречка
25.09.2023 - 19:42Віталій Гречка: Дякую! Зараз викладу 6 і 7 частини smile


4690295 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 4) АВТОР: Віталій Гречка
24.09.2023 - 20:06Віталій Гречка: friends hi


4689951 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Рана АВТОР: Світлана Себастіані
23.09.2023 - 18:33Віталій Гречка: Чудовий вірш!


4689950 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Клены АВТОР: Світлана Себастіані
23.09.2023 - 18:30Віталій Гречка: Понравилось, а героическому бумажному кораблику - попутного ветра! friends hi


4689949 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Зазеркалье АВТОР: Світлана Себастіані
23.09.2023 - 18:25Віталій Гречка: Пришлось по душе 31 hi


4689944 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Легенда Старого Моряка (текст 1834р. ) Семюел Тейлор Колрідж (ч. 3) АВТОР: Віталій Гречка
23.09.2023 - 17:59Віталій Гречка: Це саме вони, зараз добавлю ще 4-5 частинки. Трохи розібрався з відео-редакторами і зробив до цього твору По http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=954655 відео, запрошую! smile




Сторінки (45):  назад [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: