Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Зоя Бідило

logo
Коментарі Автора Зоя Бідило
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Зоя Бідило

« На сторінку автора  

Сторінки (21):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] вперед


4716947 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Рід Вервег АВТОР: Артур Сіренко
04.01.2024 - 13:36Зоя Бідило: Якщо вигадка - зачаровує правдоподібністю. Якщо записана легенда - зачаровує народ наш мудрістю і впевненою силою.
04.01.2024 - 14:36  smile Дякую за такий відгук! Легенди - це вічне джерело надхнення і пошуків істини.... give_rose


4715845 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Сонет ІV АВТОР: Володимир Каразуб
29.12.2023 - 16:04Зоя Бідило: Сонет удався, він чудовий. Але тістечко дисонансно плямкнуло і за смаком, і за звучанням..


4715239 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Федеріко Ґарсіа Лорка Земля і Місяць АВТОР: Зоя Бідило
26.12.2023 - 19:59Зоя Бідило: Зоя Бідило, 26.12.2023 - 19:57
Перша спроба перекладу - у 2013 році Томас Ділан "Не говори смиренно прощавай". Більше місяця "підбирала" слова, підбираю й досі, переробляю.
Хвора на поезію зі школи, але не пишу, тільки читаю.
Німецьку, мабуть, знаю найкраще, але "зі словником". Решта мов - упізнаю слова і можу розуміти написане. Польська, іспанська, англійська, чеська... Нахабство й інтернет компенсують незнання мови. Джон Ешбері своїх студентів зобов'язував перекладати поезію з незнайомих мов - це розвиває уяву і формує власний стиль.


4715185 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Федеріко Ґарсіа Лорка Земля і Місяць АВТОР: Зоя Бідило
26.12.2023 - 15:35Зоя Бідило: friends


4715106 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Олень і троянда АВТОР: Артур Сіренко
26.12.2023 - 08:15Зоя Бідило: Незмінно hi
26.12.2023 - 09:41  smile Все в цьому змінне.... Ну, хіба що крім моєї стилістики.... smile Дякую за відгук! give_rose


4714804 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Про культуру спілкування. 18+ АВТОР: Світлана Себастіані
25.12.2023 - 09:56Зоя Бідило: biggrin Ні, це не Ви таке написали frown


4714743 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Луїс Альберто де Куенка Печера вічності АВТОР: Зоя Бідило
24.12.2023 - 20:40Зоя Бідило: Так, печера філософів, які за тінями на стіні печери намагаються судити про те, що відбувається за її межами. friendz


4714742 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Луїс Альберто де Куенка Квітуче Поле АВТОР: Зоя Бідило
24.12.2023 - 20:28Зоя Бідило: Поєдинки лицарів на мечах, на списах, задля слави, кохання, грошей, очі-в-очі - є в цьому героїзм і доблесть.
Люди, пошматовані на м\'ясо новітньою зброєю, за межами розуміння.


4714738 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Луїс Альберто де Куенка Квітуче Поле АВТОР: Зоя Бідило
24.12.2023 - 20:16Зоя Бідило: Перше прочитання було саме таким - актуально для нас. А потім саги, королі, принцеси... Норвезьку принцесу півроку везли в Іспанію заміж, бо батькові, щоб претендувати на корону Священної Римської імперії, була потрібна підтримка інших королів. Трагедія принцеси трансформувалася в героїчну сагу, якій вже за 700 років. Не вгадати, які квіти зацвітуть з насіння, кинутого на Квітуче поле.


4714735 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Луїс Альберто де Куенка Квітуче Поле АВТОР: Зоя Бідило
24.12.2023 - 20:05Зоя Бідило: Дякую за такий відгук від Майстра


4714206 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Луїс Альберто де Куенка Печера вічності АВТОР: Зоя Бідило
22.12.2023 - 23:42Зоя Бідило: Дякую за співвідчування. Зупиняє темна матерія в його поезії. Рідкісне поєднання інтелектуала, аристократа, поета.


4712028 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Сесіл Дей-Льюїс КІНОХРОНІКА (1) АВТОР: Зоя Бідило
11.12.2023 - 22:58Зоя Бідило: Дякую за відгук. При читанні оригіналу звчепили і вразили акваріум з електропідігрівом і камінні ніагари. А потім почалися паралелі. Раніше не могла вирватися з новинних блогів і відео, зараз не можу змусити їх дивитися. Хтось з минулого повинен був сказати - пропаганда.


4711352 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Завиває зима папільотки своїх вітрів АВТОР: Володимир Каразуб
09.12.2023 - 15:55Зоя Бідило: Лягає на душу образність вірша smile Хочеться ще й ще раз повторювати:
вірш, Що хапає за хвіст / І з’їдає себе до рогів.
білі сліди, мов закінчилась чорна стрічка
друкують шрифтом, що на небесах
кілобайти вагань
вітри стирають її невідправлені повідомлення
звалище снів і затоптаних білих літер


4681017 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: ЛІТОПИС КОЛИШНЬОЇ ПЕРЕКЛАДАЧКИ Н. АВТОР: Володимир Каразуб
19.08.2023 - 11:18Зоя Бідило: hi


4679792 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Райнер Марія Рільке ДУЇНСЬКІ ЕЛЕГІЇ. ДРУГА ЕЛЕГІЯ АВТОР: Зоя Бідило
13.08.2023 - 17:14Зоя Бідило: Дякую. Ця елегія виявилася найважчою для розуміння - ерудиції не вистачало.


4678894 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: БУВАЄ АВТОР: Рунельо Вахейко
09.08.2023 - 08:12Зоя Бідило: \"І тиша тягнеться до тиші...\" hi


4652900 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Літати як бусол АВТОР: Артур Сіренко
24.05.2023 - 10:36Зоя Бідило: Вдруге дякую за Набокова. Його англомовна поезія резонує в українській душі. Ваш метелик, брат по перевтіленнях, не відпускає.
25.05.2023 - 10:20  smile Дякую за розуміння! Набоков - великий стиліст. "Блідий вогонь" - це гініальний твір. smile Дякую за відгук і розуміння! give_rose


4635542 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Райрне Марія Рільке ДУЇНСЬКІ ЕЛЕГІЇ. ПЕРША ЕЛЕГІЯ АВТОР: Зоя Бідило
15.04.2023 - 17:24Зоя Бідило: Це не повернення. Хочу в одне місце скласти всі 10 елегій. Залишилася ще Друга елегія. Тут і кінець поверненню.
Рада Вас бачити в поетичному середовищі. friendz


4564201 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Збіґнєв Герберт ФРА АНДЖЕЛІКО: МУЧЕНИЦТВО СВЯТИХ КОСМИ І ДАМІАНА АВТОР: Зоя Бідило
11.10.2022 - 18:44Зоя Бідило: Треба мати поетичний дар від Бога, щоб, перекладаючи, створювати власний шедевр. Все, що можу я, це переказувати своїми словами чуже. Дещо вперше - українською мовою, дещо услід за іменитими перекладачами але у власному сприйманні.
Герберта перекладаю з 2015 року - для себе. Якби не війна, не розміщувала б тут свої переклади. Інет виявився надійнішим сховком, ніж флешка чи вінчестер. Можливо і негарно з мого боку захаращувати Поетичний Клуб \"повтореним(вкраденим) у тисяч письменників, науковців, реліговедів і журналістів.\" Я задумалась.


4564118 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Збіґнєв Герберт ФРА АНДЖЕЛІКО: МУЧЕНИЦТВО СВЯТИХ КОСМИ І ДАМІАНА АВТОР: Зоя Бідило
11.10.2022 - 10:08Зоя Бідило: Щодо фарисейських жестів.
Na lewo gesty faryzejskie - інакше як "наліво жести фарисейські" не читається. Тлумачний словник дає синоніми до фарисейський -лицемірний, ханжеський. Ханжеський теж довелося б пояснювати коментарем. Жести лицемірні? З урахуванням релігійного контексту, мабуть, фарисейські жести точніші. І тоді знову до тлумачного словника: фарисей у Стародавній Іудеї — послідовник релігійно-політичної течії, що виражала інтереси заможних іудеїв і відзначалася фанатизмом та надмірною увагою до зовнішніх проявів релігійності. Зараз вживається у значенні лицемірна людина, ханжа.

Дякую за коментар і можливість явити світові вправне володіння пошуковиком google. Молоді люди володіють ним ще вправніше.




Сторінки (21):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: