Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 14
Fialka@
Krieger des Lichts
Svetoviya
Ukrainian girl
Vasul_ILkovuch
Єлена Дорофієвська
Далека Зірка
Зелений Гай
Квiтка
Мандрівник
Сергій Мостюк
Тамара Шкіндер
Тарасов Максим
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4288):
[ 1 ]
[
2
]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
41
05.05.2024 20:35
Вірш королеви Єлизавети I WRITTEN IN A FRENCH PSALTER. Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
42
04.05.2024 20:14
Хозяин и юнга (Корабль «Троица») . Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
43
04.05.2024 20:10
The Bailiff’s Daughter of Islington. Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
44
03.05.2024 15:16
Сон (переклад «A Dream» Едгара Алана По)
Віталій Гречка
0
0
0
45
03.05.2024 00:33
Christoper Marlowe The passionate shepherd to his love Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
46
27.04.2024 22:05
Моєму квітню
Валерія Кропівна
0
0
0
47
21.04.2024 12:39
Sir Thomas Wyatt IT may be good, like it who list Мой перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
48
20.04.2024 09:38
Sir Thomas Wyatt THE LOVER HOPETH OF BETTER CHANCE. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
49
19.04.2024 18:16
Sir Thomas Wyatt I ABIDE, and abide ; and better abide, український переклад.
Валентина Ржевская
0
0
0
50
19.04.2024 18:12
Sir Thomas Wyatt UNSTABLE dream, according to the place Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
51
17.04.2024 17:31
П’ять віршів сера Томаса Ваєта (Ваєтта) в моєму українському перекладі
Валентина Ржевская
0
0
0
52
17.04.2024 15:17
Лишити все в минулому
Валерія Кропівна
0
0
0
53
17.04.2024 09:01
Лімерик
Тарас Никифоренко
0
0
0
54
16.04.2024 19:31
Дім на горі («The House on the Hill» Едвін Арлінгтон Робінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
55
13.04.2024 16:55
Щасливі люди
Валерія Кропівна
0
0
0
56
11.04.2024 07:20
Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
57
10.04.2024 09:23
King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
58
10.04.2024 09:20
Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ
Валентина Ржевская
0
0
0
59
09.04.2024 20:41
Хто знизу Неба не знайшов – (Емілі Дікінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
60
09.04.2024 09:52
The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
61
09.04.2024 09:31
Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
62
08.04.2024 14:59
Дрозд (переклад «Le merle» Теофіль Готьє)
Віталій Гречка
0
0
0
63
08.04.2024 12:56
Розрахунок на "п'ять"…
Валерія Кропівна
5
5
1
64
08.04.2024 09:50
E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
65
07.04.2024 11:07
Robert Jones. Sweet Kate. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
66
07.04.2024 10:09
Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
67
07.04.2024 00:52
Генри Говард. Сонет 7. Перевод
Под Сукно
0
0
0
68
06.04.2024 19:21
Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
69
06.04.2024 15:49
Пообіцяй!
Валерія Кропівна
5
5
1
70
03.04.2024 13:13
НУДЬГА ЗИМИ З ПОХМУРІСТЮ ЇЇ. (переклад віршу І. Буніна)
Юлія Щербатюк В’южен
15
5
3
71
02.04.2024 14:50
Aemilia Lanyer. THE DESCRIPTION OF COOKHAM. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
72
02.04.2024 00:06
Блок. Ночь, улица, фонарь, аптека. Переклад
Под Сукно
0
0
0
73
01.04.2024 12:35
Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
74
01.04.2024 12:24
Танці смерті (уривок з перекладу "Пляски смерти" О. Блока)
Віталій Гречка
0
0
0
75
01.04.2024 12:21
Watkin's Ale. Старинная песенка
Валентина Ржевская
0
0
0
76
27.03.2024 10:38
The Joviall Broome man. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
77
27.03.2024 10:32
Blow Thy Horn Hunter. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
78
24.03.2024 12:56
Дощ
Валерія Кропівна
5
5
1
79
24.03.2024 11:11
Вірш сера Едварда Даєра про суперечливі почуття закоханого. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
80
23.03.2024 11:35
Два вірші сера Едварда Даєра (1543 — 1607) про рецепт щасливого життя.
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4288):
[ 1 ]
[
2
]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Тамара Шкіндер
-
Магія
літні
х дощів
NaTa Ly
-
Ми зруйну
вали ім
перію зла
Микола Соболь
-
Висох
лі д
жерела
Мандрівник
-
Велосипе
д (в о
купації)
Горова Л.
-
Вечірні
й дощ
(гумор)
Н-А-Д-І-Я
-
Не плач, к
оли скі
нчилося усе
Kukhta Bohdan
-
Бренди,
френди
й тренди
Валентина Ржевская
-
Ben Jonson An
Epitaph o
n S. P. Перевод
Анна Герасимчук
-
Давай у вс
ьому де
б ми не були
Променистий менестрель
-
Пісня
кох
ання
Валентина Ржевская
-
Robert Tofte
Love s Lab
our Lost Перевод
DarkLordV
-
З пітьми
народит
ься вогонь
MAX-SABAREN
-
«Це є
пас
тка…»
MAX-SABAREN
-
«Як свят
а Прав
да. . !»
Шевчук Ігор Степанович
-
йшла поезія
зовсім н
евимучена!. .
Шевчук Ігор Степанович
-
Зірни
ця С
вітла
Крилата (Любов Пікас)
-
Міся
ці
року
Крилата (Любов Пікас)
-
Люб
ит
иму
Зоя Бідило
-
Воллес Стівенс НОТАТКИ ПРО
НАЙВИЩУ ЛІТЕРАТУРУ
. ВОНА ПОВИННА БУТИ АБСТРАКТНОЮ
..
на манжетах вишиванки
-
Й ніч,
немов
на меду
на манжетах вишиванки
-
Епохи б
ули щ
е гірші
Инна Будиловская
-
Загляните
в глаза
человечку…
Svitlana_Belyakova
-
В Душе просну
лась рання
я весна…
Володимир Каразуб
-
Черн
етк
а ІІ
oreol
-
У нас по дві, в ц
аря одна, пев
но тому царя і нема.
oreol
-
Дві кра
ще ні
ж одна.
DarkLordV
-
Іноді тиша к
раща за б
удь-які слова
Лілія Мандзюк
-
Біля Іс
уса –
радість
bloodredthorn
-
…не речови
нність д
ивну щастя…
bloodredthorn
-
…у д
ощ з діє
слів…
Сумирний
-
Сентеці
ї діда
Петра-2
Наталі Косенко - Пурик
-
Щасл
ива
мить
Валентина Мала
-
МАМИ
НІ
ОЧІ
О. Хвечір.
-
ВАРТО ПРИН
ЮХАТИСЯ&
#8230; ТАНКА
О. Хвечір.
-
СВЯТІ ТА МЕ
РЗОТНИКИ
… ТАНКА
Валентина Мала
-
ДІТИ
-
КВІТИ
Олег Князь
-
На
ді
я
Lana P.
-
Поч
ут
е…
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛА
ВА НАВІКИ БОГУ! П
РИСВЯТА! ЛЬВІВ – БОЖЕ МІСТО!
..
Дмитрий Дробин
-
Бал
ер
ина
Чайківчанка
-
ВДЯГАЙТ
Е КРАС
ИВІ РЕЧІ
Под Сукно
-
то не т
о, то
не это
Геннадий Дегтярёв
-
«Коорди
налу»
Серёге
Геннадий Дегтярёв
-
Еврейс
кий
вопрос
Под Сукно
-
Шон Маклех.
Нетутеш
ній. Перевод
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie