Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Рунельо Вахейко
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4259):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
1
08.05.2024 00:00
ЖУРАВЛІ (переклад пісні на вірш Р. Гамзатова)
Юлія Щербатюк В’южен
15
5
3
2
07.05.2024 10:53
Henry Howard, earl of Surrey OF THE DEATH OF SIR THOMAS WYATT. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
3
06.05.2024 21:59
Послання Каю
Валерія Кропівна
0
0
0
4
06.05.2024 13:53
Вірш Єлизавети I WRITTEN ON A WALL AT WOODSTOCK. Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
5
05.05.2024 22:38
Пара крил
Валерія Кропівна
0
0
0
6
05.05.2024 20:35
Вірш королеви Єлизавети I WRITTEN IN A FRENCH PSALTER. Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
7
04.05.2024 20:14
Хозяин и юнга (Корабль «Троица») . Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
8
04.05.2024 20:10
The Bailiff’s Daughter of Islington. Пересказ баллады
Валентина Ржевская
0
0
0
9
03.05.2024 15:16
Сон (переклад «A Dream» Едгара Алана По)
Віталій Гречка
0
0
0
10
03.05.2024 00:33
Christoper Marlowe The passionate shepherd to his love Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
11
27.04.2024 22:05
Моєму квітню
Валерія Кропівна
0
0
0
12
21.04.2024 12:39
Sir Thomas Wyatt IT may be good, like it who list Мой перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
13
20.04.2024 09:38
Sir Thomas Wyatt THE LOVER HOPETH OF BETTER CHANCE. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
14
19.04.2024 18:16
Sir Thomas Wyatt I ABIDE, and abide ; and better abide, український переклад.
Валентина Ржевская
0
0
0
15
19.04.2024 18:12
Sir Thomas Wyatt UNSTABLE dream, according to the place Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
16
17.04.2024 17:31
П’ять віршів сера Томаса Ваєта (Ваєтта) в моєму українському перекладі
Валентина Ржевская
0
0
0
17
17.04.2024 15:17
Лишити все в минулому
Валерія Кропівна
0
0
0
18
17.04.2024 09:01
Лімерик
Тарас Никифоренко
0
0
0
19
16.04.2024 19:31
Дім на горі («The House on the Hill» Едвін Арлінгтон Робінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
20
13.04.2024 16:55
Щасливі люди
Валерія Кропівна
0
0
0
21
11.04.2024 07:20
Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
22
10.04.2024 09:23
King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
23
10.04.2024 09:20
Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ
Валентина Ржевская
0
0
0
24
09.04.2024 20:41
Хто знизу Неба не знайшов – (Емілі Дікінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
25
09.04.2024 09:52
The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
26
09.04.2024 09:31
Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
27
08.04.2024 14:59
Дрозд (переклад «Le merle» Теофіль Готьє)
Віталій Гречка
0
0
0
28
08.04.2024 12:56
Розрахунок на "п'ять"…
Валерія Кропівна
5
5
1
29
08.04.2024 09:50
E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
30
07.04.2024 11:07
Robert Jones. Sweet Kate. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
31
07.04.2024 10:09
Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
32
07.04.2024 00:52
Генри Говард. Сонет 7. Перевод
Под Сукно
0
0
0
33
06.04.2024 19:21
Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
34
06.04.2024 15:49
Пообіцяй!
Валерія Кропівна
5
5
1
35
03.04.2024 13:13
НУДЬГА ЗИМИ З ПОХМУРІСТЮ ЇЇ. (переклад віршу І. Буніна)
Юлія Щербатюк В’южен
15
5
3
36
02.04.2024 14:50
Aemilia Lanyer. THE DESCRIPTION OF COOKHAM. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
37
02.04.2024 00:06
Блок. Ночь, улица, фонарь, аптека. Переклад
Под Сукно
0
0
0
38
01.04.2024 12:35
Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
39
01.04.2024 12:24
Танці смерті (уривок з перекладу "Пляски смерти" О. Блока)
Віталій Гречка
0
0
0
40
01.04.2024 12:21
Watkin's Ale. Старинная песенка
Валентина Ржевская
0
0
0
Сторінки (4259):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛА
ВА НАВІКИ БОГУ! К
ОРОНОВАНИЙ АНДРІЙ – У НЕБІ!
..
Геннадий Дегтярёв
-
Пиг
мал
ион
О. Хвечір.
-
ЗВЕРНУ Ж
ОЧІ
8230;ТАНКА
Геннадий Дегтярёв
-
Др
ов
а
Ти
-
ко
ли
сь
О. Хвечір.
-
ХАЙКУ-А
ФОРИЗ
МИ Ч. 27
Надежда Сотникова 2
-
Себя осво
бодите
от проблем
Под Сукно
-
Не
в
а
Надежда Сотникова 2
-
История одного знак
омства (по расс
казу Евгении Лещинской)
..
Про все і ні про що
-
А ти
уя
ви. .
Talia
-
Между д
нём и
ночью.
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
Євген Ковальчук
-
Будь щасли
вим все
своє життя
Тома
-
Примир
ення&
#8230;.
Каа3003
-
Иллюзи
он м
елодий
Тома
-
Народ
и
230;
Mikl47
-
Мела
нхо
лія
Teodor Fanger
-
Сп
ок
ій
Андрій Рубан
-
Дід
і з
айці
Людмила Мартиненко
-
Нахабн
о ща
сливий
Людмила Мартиненко
-
Біли
й п
рапор
Velychanska
-
Лицар
у кам
уфляжі
Velychanska
-
Вже друг
ий рік
іде війна
Ганна Верес
-
Місто
над
Десною
Володимир Кепич
-
Рубаї
CDL
XXXVI
Н-А-Д-І-Я
-
Літа мет
елик п
еред носом
Натали Вадис
-
Терез
а й
Марія
синяк
-
НА
ЩИ
ТІ
-
слов
ник
імен
Макс Айдахо
-
сам
в с
ебе
Talia
-
Ещё
еди
ны?
О.Лекса
-
Ли
ст
и
Семен Олійник
-
во врем
ени и
космосе
Емма Конвалiя
-
Я зроблю
з папер
у равликів
Голубочка
-
МОЯ ВИ
ТРИМК
О ЛЮБА
bloodredthorn
-
Кучма з
Сонця
білява.
MAX-SABAREN
-
«"Тріу
мф" -
- Кінь»
MAX-SABAREN
-
«Вігіл
анти
нації…»
bloodredthorn
-
Наверх по
хмаркам,
як місткам
Променистий менестрель
-
Сон прийшов щас
ливий, звід
кись – помах дива
Чайківчанка
-
Зацвіла
медунк
а у травні
Кріпіпаста
-
На молоду вчител
ьку руської
мови та літератури
Svitlana_Belyakova
-
Каждый вышива
ет свою ка
нву жизни…
на манжетах вишиванки
-
Ще думками вл
ітаю в вес
ну, там де мрії
Шевчук Ігор Степанович
-
Все ліпша надсв
ітляність!
в Світлий тиждень!
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie