Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

logo
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру




УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади

ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<

Сторінки (4259):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед


# ДАТА НАЗВА АВТОР СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ

1 08.05.2024 00:00 ЖУРАВЛІ (переклад пісні на вірш Р. Гамзатова) Юлія Щербатюк В’южен 15 5  3
2 07.05.2024 10:53 Henry Howard, earl of Surrey OF THE DEATH OF SIR THOMAS WYATT. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
3 06.05.2024 21:59 Послання Каю Валерія Кропівна 0 0  0
4 06.05.2024 13:53 Вірш Єлизавети I WRITTEN ON A WALL AT WOODSTOCK. Мій переклад Валентина Ржевская 0 0  0
5 05.05.2024 22:38 Пара крил Валерія Кропівна 0 0  0
6 05.05.2024 20:35 Вірш королеви Єлизавети I WRITTEN IN A FRENCH PSALTER. Мій переклад Валентина Ржевская 0 0  0
7 04.05.2024 20:14 Хозяин и юнга (Корабль «Троица») . Пересказ баллады Валентина Ржевская 0 0  0
8 04.05.2024 20:10 The Bailiff’s Daughter of Islington. Пересказ баллады Валентина Ржевская 0 0  0
9 03.05.2024 15:16 Сон (переклад «A Dream» Едгара Алана По) Віталій Гречка 0 0  0
10 03.05.2024 00:33 Christoper Marlowe The passionate shepherd to his love Мій переклад Валентина Ржевская 0 0  0
11 27.04.2024 22:05 Моєму квітню Валерія Кропівна 0 0  0
12 21.04.2024 12:39 Sir Thomas Wyatt IT may be good, like it who list Мой перевод Валентина Ржевская 0 0  0
13 20.04.2024 09:38 Sir Thomas Wyatt THE LOVER HOPETH OF BETTER CHANCE. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
14 19.04.2024 18:16 Sir Thomas Wyatt I ABIDE, and abide ; and better abide, український переклад. Валентина Ржевская 0 0  0
15 19.04.2024 18:12 Sir Thomas Wyatt UNSTABLE dream, according to the place Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
16 17.04.2024 17:31 П’ять віршів сера Томаса Ваєта (Ваєтта) в моєму українському перекладі Валентина Ржевская 0 0  0
17 17.04.2024 15:17 Лишити все в минулому Валерія Кропівна 0 0  0
18 17.04.2024 09:01 Лімерик Тарас Никифоренко 0 0  0
19 16.04.2024 19:31 Дім на горі («The House on the Hill» Едвін Арлінгтон Робінсон) Віталій Гречка 0 0  0
20 13.04.2024 16:55 Щасливі люди Валерія Кропівна 0 0  0
21 11.04.2024 07:20 Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад Валентина Ржевская 0 0  0
22 10.04.2024 09:23 King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
23 10.04.2024 09:20 Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ Валентина Ржевская 0 0  0
24 09.04.2024 20:41 Хто знизу Неба не знайшов – (Емілі Дікінсон) Віталій Гречка 0 0  0
25 09.04.2024 09:52 The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни Валентина Ржевская 0 0  0
26 09.04.2024 09:31 Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
27 08.04.2024 14:59 Дрозд (переклад «Le merle» Теофіль Готьє) Віталій Гречка 0 0  0
28 08.04.2024 12:56 Розрахунок на "п'ять"… Валерія Кропівна 5 5  1
29 08.04.2024 09:50 E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
30 07.04.2024 11:07 Robert Jones. Sweet Kate. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
31 07.04.2024 10:09 Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы Валентина Ржевская 0 0  0
32 07.04.2024 00:52 Генри Говард. Сонет 7. Перевод Под Сукно 0 0  0
33 06.04.2024 19:21 Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы Валентина Ржевская 0 0  0
34 06.04.2024 15:49 Пообіцяй! Валерія Кропівна 5 5  1
35 03.04.2024 13:13 НУДЬГА ЗИМИ З ПОХМУРІСТЮ ЇЇ. (переклад віршу І. Буніна) Юлія Щербатюк В’южен 15 5  3
36 02.04.2024 14:50 Aemilia Lanyer. THE DESCRIPTION OF COOKHAM. Мій український переклад Валентина Ржевская 0 0  0
37 02.04.2024 00:06 Блок. Ночь, улица, фонарь, аптека. Переклад Под Сукно 0 0  0
38 01.04.2024 12:35 Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод Валентина Ржевская 0 0  0
39 01.04.2024 12:24 Танці смерті (уривок з перекладу "Пляски смерти" О. Блока) Віталій Гречка 0 0  0
40 01.04.2024 12:21 Watkin's Ale. Старинная песенка Валентина Ржевская 0 0  0


Сторінки (4259):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] вперед




ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<




Нові твори