Світлана Себастіані: Звісно ж. Перекладати взагалі цікаво. Правда, особисто я лиш пісеньки всякі наважуюся перекладати, де текст має не першорядне значення.
Світлана Себастіані: Мені початок нагадав Бірса, є в нього таке оповідання, де герой, доволі моторошний, іде якимись моторошним потойбічним лісом Але кінець вірша здивував.
Світлана Себастіані: Знаєте, я так малою відкривала серйозну якусь книжку з віршами, читала з неї навмання, мало що розуміла, але раділа відчуттю зануренню у важливу і прекрасну таємницю.