Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: sonnet 101. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: sonnet 101. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

sonnet 101. Перевод

Под Сукно :: sonnet 101. Перевод
О, Муза, нерадивость объяснишь?
Пренебрегла и правдой и красой,
Воспеть любимого не поощришь,
В ком благости и милости с лихвой.

Ты скажешь, правду не́ к чему рядить
И красоту к чему приукрашать;
Мол, этим можно только навредить,
Что лучше лучшего нельзя создать;

Ему не нужно ничего, что сверх
Того, чем он так шедро одарён?
Не прячь глаза, твоё молчанье - грех.
Исполни долг: мы - прах и персть, спокон

Живёт лишь, что прописано пером,
Распорядись же по уму добром.

OSALx2o23-o5 
Нестор Кукольник — портрет работы Карла Брюллова
*
O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
"Truth needs no colour, with his colour fix′d;
Beauty no pencil, beauty′s truth to lay;
But best is best, if never intermix′d?"
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for′t lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
   Then do thy office, Muse; I teach thee how
   To make him seem long hence as he shows now.
William Shakespeare
*
О Муза, не ленись - красу воспой
И верность, что красуясь, не лукавит:
Достоин песен друг бесценный мой -
Восславь его, а мир тебя восславит.
Ужели ты ответишь, Муза, мне:
"Нет! Верность хороша без украшенья,
Хватает красок у красы вполне,
Их смешивать - пустое упражненье"?
Пусть не нуждается краса в хвале,
Ты, Муза, не молчи, - твоя забота,
Чтоб образ друга свет дарил земле,
Когда слетит с надгробья позолота.
   Я научу тебя - ты для людей
   Навек его красу запечатлей.
Перевод И.Фрадкина
*
О ветреная муза, отчего,
Отвергнув правду в блеске красоты,
Ты не рисуешь друга моего,
Чьей доблестью прославлена и ты?
Но, может быть, ты скажешь мне в ответ,
Что красоту не надо украшать,
Что правде придавать не надо цвет
И лучшее не стоит улучшать.
Да, совершенству не нужна хвала,
Но ты ни слов, ни красок не жалей,
Чтоб в славе красота пережила
Свой золотом покрытый мавзолей.
   Нетронутым - таким, как в наши дни,
   Прекрасный образ миру сохрани!
Перевод С.Маршака

ID:  990063
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 30.07.2023 10:48:24
© дата внесення змiн: 17.01.2024 20:59:37
автор: Под Сукно

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (249)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Санчо, 30.07.2023 - 13:31
give_rose
 
Под Сукно відповів на коментар Санчо, 30.07.2023 - 17:00
поставила в вазу
 
Санчо відповів на коментар Под Сукно, 30.07.2023 - 17:42
Думаю, лучше в гербарий)))) 16
 
Под Сукно відповів на коментар Санчо, 30.07.2023 - 17:46
jyf tot yt clj[kf
 
Санчо відповів на коментар Под Сукно, 30.07.2023 - 17:57
No pasaran! Гитлер капут!)))
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Ти - 008
Обрати твори за період: