Герман Гессе П’ЯТДЕСЯТИРІЧНИЙ ЧОЛОВІК

Від  колиски  до  могили
Півстоліття  пролетіли,
Далі  підступає  смерть.
Отупіти,  понудніти,
Збайдужіти,  попростіти,
Чорт  візьми,  ще  й  облисіти.
Як  покинуть  зуби  рота,
Замість  них  прийде  охота
Притискатись  до  дівчат
Й  твори  Гете  їм  читать.

Наостанок  хоч  би  трохи
Повернути,  як  в  дитинстві,
Яснокість,  кучерявість,
Дотикання  рук  ласкаве,
Поцілунки  в  груди,  щічки,
З  неї  скинуті  панчішки,
Бога  ради,  лиш  за  тим
Хай  приходить  смерть.  Амінь.

[b]Hermann  Hesse  DER  MANN  VON  50  JAHREN[/b]
Von  der  Wiege  bis  zur  Bahre
sind  es  fünfzig  Jahre,
dann  beginnt  der  Tod.
Man  vertrottelt,  man  versauert,
man  verwahrlost,  man  verbauert
und  zum  Teufel  gehn  die  Haare.
Auch  die  Zähne  gehen  flöten,
und  statt  daß  wir  mit  Entzücken
junge  Mädchen  an  uns  drücken,
lesen  wir  ein  Buch  von  Goethen.

Aber  einmal  noch  vor'm  Ende
will  ich  so  ein  Kind  mir  fangen,
Augen  hell  und  Locken  kraus,
nehm's  behutsam  in  die  Hände,
küsse  Mund  und  Brust  und  Wangen,
zieh  ihm  Rock  und  Höslein  aus.
Nachher  dann,  in  Gottes  Namen,
soll  der  Tod  mich  holen.  Amen.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=961567
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.10.2022
автор: Зоя Бідило