Волт Вітмен Я СИДЖУ І ДИВЛЮСЯ

Я  сиджу  й  дивлюся  на  всі  скорботи  світу,  і  на
                           страждання  й  приниження,
Я  чую  як  захлинаються  сльозами  молоді  люди  від  жалю
                           до  себе,  розкаюючись  у  вдіяному,
Я  бачу  матерів,  якими  нехтують  їхні  діти,  вмираючих,
                           забутих,  виснажених,  зневірених,
Я  бачу  жінок,  зраджених  чоловіками,  я  бачу  зрадливого  спокусника
                           юних  дівчат,
Я  помічаю,  як  намагаються  приховати  болючі  ревнощі  і  нерозділене  кохання,
                           я  бачу  ці  неприглядні  земні  картини,
Я  бачу,  як  розгортається  битва,  пошесть,  тиранія,  я  бачу  страждаючих
                           і  ув'язнених,
Я  слідкую  за  голодаючими  в  морі,  я  слідкую,  як  моряки  кидають  жереб,
                           кого  треба  вбити,  щоб  врятувати  життя  інших,
Я  спостерігаю  ганьбу  і  занепад  втрачаючих  гідність  людей
                           серед  робітників,  бідноти,  негрів  і  подібних  їм,
На  все  це  –  підлість  і  нескінченні  страждання  я  сиджу  й  дивлюся,
                           бачу,  чую  і  мовчу.

[b]Walt  Whitman  I  SIT  AND  LOOK  OUT[b][/b][/b]
I  sit  and  look  out  upon  all  the  sorrows  of  the  world,  and  upon  all
           oppression  and  shame,
I  hear  secret  convulsive  sobs  from  young  men  at  anguish  with
           themselves,  remorseful  after  deeds  done,
I  see  in  low  life  the  mother  misused  by  her  children,  dying,
           neglected,  gaunt,  desperate,
I  see  the  wife  misused  by  her  husband,  I  see  the  treacherous  seducer
           of  young  women,
I  mark  the  ranklings  of  jealousy  and  unrequited  love  attempted  to  be
           hid,  I  see  these  sights  on  the  earth,
I  see  the  workings  of  battle,  pestilence,  tyranny,  I  see  martyrs  and
           prisoners,
I  observe  a  famine  at  sea,  I  observe  the  sailors  casting  lots  who
           shall  be  kill'd  to  preserve  the  lives  of  the  rest,
I  observe  the  slights  and  degradations  cast  by  arrogant  persons  upon
           laborers,  the  poor,  and  upon  negroes,  and  the  like;
All  these--all  the  meanness  and  agony  without  end  I  sitting  look  out  upon,
             See,  hear,  and  am  silent.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=955330
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.08.2022
автор: Зоя Бідило