Квітуча вишня

[i](художній  переклад)[/i]

Вже  пісень  відлуння  відпливає  тихо,
Човники  на  хвилях  –  то  опалий  цвіт,
Наче  білим  снігом,  наче  ніжним  сміхом,
Сипле  біла  вишня  перли  мені  вслід.

І  куди  сховатись  в  білій  завірюсі,
Серцю  невідомо,  як  змиритись  з  цим?
Я  або  заплачу,  а  чи  засміюся,
І  пірну  душею  в  цей  вишневий  дим.

Квітами  узори  на  долинах  шиті,
У  гаю  весна  щебече  і  кує…
Ще  ніхто  не  знає  до  цієї  миті,
Що  розхвилювало  серденько  моє?
19.06.2022


[b]Переклад:[/b]  ("Молодая  вишня"  слова  С.  Красикова,  музыка  Н.  Поликарпова)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950967
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.06.2022
автор: Інна Рубан-Оленіч