Волт Вітмен ТВІЙ ЖИТТЄРАДІСНИЙ ГОЛОС

[i]
(Вище  вісімдесят  третього  градуса  північної  широти  –  коли  до  полюса  лишалося  йти  пароплавом  по  чистій  воді  океану  один  погожий  день  –  дослідник  Грилі  почув  спів  білосніжної  пташки,  який  весело  дзвенів  над  пустелею)
[/i]Твій  життєрадісний  голос  над  похмурою  пусткою  Арктики
Я  прийму  як  урок  від  самотньої  пташки  –  дозволь  і  мені  привітати  
                   пронизливий  вітер,
Пробираючий  холод,  як  зараз  –  завмираючий  пульс  і  знесилений  розум,
Царство  старості  –  вплетене  у  безнадію  зими  –  (холод,  холод,  О  холод!)
Це  волосся  в  снігу,  мої  немічні  руки,  мої  мерзнучі  ноги,
Для  них  я  беру  твою  віру,  твій  закон,  і  залишуся  з  ним  до  кінця;
Радіти  не  тільки  літу  –  співати  не  тільки  про  юність,  про  теплі
                       південні  хвилі,
Але  посеред  крижаних  полів,  затиснутий  кригою  півночі,  грізними
                       хмарами  років,
Їх  також  оспівати  із  радісним  серцем.

[b]Walt  Withman  OF  THAT  BLITHE  THROAT  OF  THINE[/b]
[i](More  than  eighty-three  degrees  north—about  a  good  day's  steaming  distance  to  the  Pole  by  one  of  our  fast  oceaners  in  clear  water—Greely  the  explorer  heard  the  song  of  a  single  snow-bird  merrily  sounding  over  the  desolation.)
[/i]Of  that  blithe  throat  of  thine  from  arctic  bleak  and  blank,
I'll  mind  the  lesson,  solitary  bird—let  me  too  welcome  chilling  
                 drifts,  
E'en  the  profoundest  chill,  as  now—a  torpid  pulse,  a  brain  un-
                 nerv'd,  
Old  age  land-lock'd  within  its  winter  bay—(cold,  cold,  O  cold!)
These  snowy  hairs,  my  feeble  arm,  my  frozen  feet,
For  them  thy  faith,  thy  rule  I  take,  and  grave  it  to  the  last;
Not  summer's  zones  alone—not  chants  of  youth,  or  south's  warm  
                 tides  alone,  
But  held  by  sluggish  floes,  pack'd  in  the  northern  ice,  the  cumulus  
                 of  years,  
These  with  gay  heart  I  also  sing.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=949220
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 31.05.2022
автор: Зоя Бідило