Томас Ділан Підписом на папері

Підписом  на  папері  рука  міста  зруйнувала;
Державницька  п’ятірня  оподаткувала  життя,
Подвоїла  світ  мертвих,  країну  навпіл  порвала;
П’ять  володарів  стратили  короля.

Могутня  рука  примусить  плечі  горбитись  плачем,
Суглобами  своїх  пальців,  скрючених  від  судоми;
Убивства  здатна  спинити  тільки  пером  гусячим,
Розчерком  припинити  розмови.

Від  підпису  на  угоді  світ  почне  лихоманить,
І  розповсюдиться  голод,  і  нападе  сарана;
Визначною  рукою  володарює  над  нами
Чоловік,  що  нашкрябав  своє  ім’я.

П’ятеро  владарів  незворушно  мертвих  рахують,
Їх  не  розчулять  рани  чи  розкроєні  черепи;
Рука  не  має  жалю,  небо  рукою  керує;
Рука  не  дозволяє  сльозам  текти.

[b]Thomas  Dylan  The  hand  that  signed  the  paper  [/b]
 
The  hand  that  signed  the  paper  felled  a  city;
Five  sovereign  fingers  taxed  the  breath,
Doubled  the  globe  of  dead  and  halved  a  country;
These  five  kings  did  a  king  to  death.

The  mighty  hand  leads  to  a  sloping  shoulder,
The  fingers'  joints  are  cramped  with  chalk;
A  goose's  quill  has  put  an  end  to  murder
That  put  an  end  to  talk.

The  hand  that  signed  the  treaty  bred  a  fever,
And  famine  grew,  and  locusts  came;
Great  is  the  hand  that  holds  dominion  over
Man  by  a  scribbled  name.

The  five  kings  count  the  dead  but  do  not  soften
The  crusted  wound  nor  stroke  the  brow;
A  hand  rules  pity  as  a  hand  rules  heaven;
Hands  have  no  tears  to  flow.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=944498
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.04.2022
автор: Зоя Бідило