Джакомо Пуччині, Турандот: Дія 3, сцена 1 «Всім не спати»

КАЛАФ
Всім  не  спати!  Всім  не  спати...
І  навіть  ти,  Принцесо,
бачиш  в  холодній  спальні,
як  від  любові  і  від  надій
тріпочуть  зірки  печальні!
А  мій  секрет  лежить  в  мені,
не  знатимуть  моє  ім’я!
Ні,  ні!  Його  для  вуст  твоїх  скажу,
як  світло  ясне  засія!  
І  поцілунок  мій  розтопить  тишу,  –
у  ній  моя  ти!

ГОЛОСИ  ЖІНОК
Не  знатимуть  його  ім’я...
Тож  мусим  ми,  на  жаль,  вмирать,  вмирать!

КАЛАФ
Ні,  ні!  Розсійся,  ноче!..
Догоряйте,  зорі!
Догоряйте,  зорі!
Я  вранці  все  зборю!
Все  зборю!  Все  зборю!

Giacomo  Puccini  Turandot,  Atto  3,  scena  1  
“Nessun  dorma”

CALAF
Nessun  dorma!  Nessun  dorma...
Tu  pure,  o  Principessa,
nella  tua  fredda  stanza
guardi  le  stelle  che  tremano
d’amore  e  di  speranza!
Ma  il  mio  mistero  è  chiuso  in  me,
il  nome  mio  nessun  saprà!
No,  no,  sulla  tua  bocca  lo  dirò
quando  la  luce  splenderà!
Ed  il  mio  bacio  scioglierà  il  silenzio
che  ti  fa  mia!

VOCI  DI  DONNE
Il  nome  suo  nessun  saprà...
E  noi  dovrem,  ahimè,  morir!

CALAF
No,  no!  Dilegua,  o  notte!...
tramontate,  stelle!
tramontate,  stelle!
All’alba  vincerò!
Vincerò!  Vincerò!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=861571
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.01.2020
автор: Валерій Яковчук