Галина Крук. Мама

кто-то  стоит  между  тобой  и  смертью,  но  кто  знает,
на  сколько  её  ещё  хватит  –  сердце

оказываешься  во  времени  и  пространстве,  где  так  важно
чтобы  кто-нибудь  за  тебя  молился

хотя  бы  в  мыслях,  хотя  бы  своими  словами,
не  складывая  молитвенно  руки

отрывая  хвостики  у  клубники,  только  что  с  грядки,
вспоминая,  как  ругала  тебя,  мальчишку,
за  то,  что  топтался  по  ягодам  и  не  давал  им  созреть

шепчет:  смерть,  он  ещё  не  созрел,
он  ещё  такой  зелёный,
у  него  ничего  ещё  не  было  в  жизни
слаще  этой  нехитрой  немытой  клубники

просит:  не  клади  его,  Боже,  с  краю,
не  посыпай  его  градом,  Боже,

сын,  я  даже  не  знаю,  как  выглядит  этот  град,
я  даже  не  могу  этой  войны  представить!

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=792790
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 22.05.2018
автор: Станислав Бельский