Джузеппе Верді, Травіата (Пропаща) : Дія 2, сцена 11

Всі  попередні,  а  також  Ґастон  та  інші  друзі
в  масках  та  в  костюмах  іспанських  матадорів  та  
пікадорів,  що  жваво  входять  з  правої  сторони.

ҐАСТОН  І  МАТАДОРИ
Ми  з  Мадрида  відважні  матадори,
ми  кориди  герої  суворі,
прибули,  щоб  забаву  тут  мати,
бо  в  Парижі  биків  забагато;
і  почуйте  ще  повість  чудову,
щоб  ви  знали,  які  ми  в  любові.

ІНШІ
Так,  так,  добре,  все  розповідайте,
вас  послухаєм  охоче.

ҐАСТОН  І  МАТАДОРИ
Тож  увага.

Є  Пікілльо  у  Біскайї
найсміліший  матадор:
сильні  руки,  погляд  сяє,  
а  в  бою  як  метеор.
Він  вродливицю  безмірно
з  Андалузії  любив,
та  дівчина  непокірна
лиш  сказала  кілька  слів:
«П’ять  биків  ти  дня  одного
положи  на  землю  сам,
і  тоді  за  перемогу
руку  й  серце  я  віддам».
«Так!  –  сказав  він  без  вагання
й  на  арену  поспішив,
в  той  же  день  герой  змагання
п’ять  биків  підряд  положив.
(В  той  же  день  герой  змагання
п’ять  биків  підряд  положив.)

ІНШІ
Браво  (браво)  матадору,
гарні  він  провів  бої,
так  він  дівчині  суворій
почуття  підтвердив  свої!

ҐАСТОН  І  МАТАДОРИ
Він  під  оплески  народу
повернувсь  до  неї  знов
і,  як  цінну  нагороду,
обійняв  свою  любов.

ІНШІ
Знають  мужні  матадори
як  красунь  завоювать!

ҐАСТОН  І  МАТАДОРИ
Тут  серця  не  так  суворі,  
досить  їм  розвагу  дать.

ВСІ
Так,  радіймо,  та  оголим
долі  вдачу  під  кінець  –
тож  відкриймо  гральне  поле,
як  безтрепетний  гравець.
(Тож  відкриймо  гральне  поле,
як  безтрепетний  гравець.
Тож  відкриймо  гральне  поле,
як  безтрепетний  гравець.
Тож  відкриймо  гральне  поле,
як  безтрепетний  гравець.
Тож  відкриймо  гральне  поле,
як  безтрепетний  гравець.
Так,  гральне  поле  як  гравець.)

(Чоловіки  знімають  маски.
 Деякі  з  них  прогулюються,  
інші  готуються  до  гри.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783881
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.03.2018
автор: Валерій Яковчук