Франц Шуберт, Прекрасна мельниківна: Куди? (Вільгельм Мюллер)

Я  чув  –  струмок  невпинно
З-під  каменя  дзюрчав
І  з  клекотом  в  долину
Кристально  чистий  мчав.

Чи  зваблений  водою,
Чи  мав  таємний  зов  –
(Я  певною  ходою
З  ціпком  за  ним  пішов.)  2  р.

Вперед  і  вперед  з  узвишшя
Ішов  я  за  кроком  крок,
(Робився  все  чистішим
І  жвавішим  струмок.)  2  р.

Так  це  моя  дорога?
Струмку,  скажи,  куди?
Куди?  Тож  куди?
(Бо  ти  ж  мене  привабив
Тим  клекотом  води.)  2  р.

Що  я  скажу  про  клекіт?
Це  не  співучий  плин  –
(Це  певно  спів  русалок
З  ясних  стрімких  глибин.)  2  р.

Співай,  журчи,  мій  друже,
Йди  радісно  в  ріку!
(Стоять  млинів  колеса
На  кожному  струмку.)  2  р.

Співай,  журчи,  мій  друже,
Йди  радісно  в  ріку!
У  ріку!  У  ріку!

Franz  Schubert,  Die  schöne  Müllerin:  
Wohin?  (Wilhelm  Müller)

Ich  hört'  ein  Bächlein  rauschen  
Wohl  aus  dem  Felsenquell,  
Hinab  zum  Tale  rauschen  
So  frisch  und  wunderhell.  

Ich  weiss  nicht,  wie  mir  wurde,  
Nicht,  wer  den  Rat  mir  gab,  
Ich  musste  auch  hinunter  
Mit  meinem  Wanderstab.  

Hinunter  und  immer  weiter  
Und  immer  dem  Bache  nach,  
Und  immer  frischer  rauschte  
Und  immer  heller  der  Bach.  

Ist  das  denn  meine  Strasse?  
O  Bächlein,  sprich,  wohin?  
Wohin?  Sprich,  wohin?  
Du  hast  mit  deinem  Rauschen  
Mir  ganz  berauscht  den  Sinn.  

Was  sag  ich  denn  vom  Rauschen?  
Das  kann  kein  Rauschen  sein:  
Es  singen  wohl  die  Nixen  
Tief  unten  ihren  Reihn.  

Lass  singen,  Gesell,  lass  rauschen  
Und  wandre  fröhlich  nach!  
Es  gehn  ja  Mühlenräder  
In  jedem  klaren  Bach.  

Lass  singen,  Gesell,  lass  rauschen  
Und  wandre  fröhlich  nach!  
Fröhlich  nach!  Fröhlich  nach!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726589
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 31.03.2017
автор: Валерій Яковчук