ТВОЄ ВАТЕРЛОО. Експериментальний сонет

*експериментальний  сонет  з  грою  іншомовних  слів*  

Що  скажеш  ти,  Камбронне?  Битва  Ватерлоо
Вже  нами  програна...  і  сліпне  вечір  наче...
І,  мабуть,  саме  час  настав  почесній  здачі,  
Бо-    а  la  guerre  comme  а  la  guerre.  І  що  такого?

Наполеон  не  зміг...  То  не  твоя  провина,
Що  поле  це  сумне  усіяно  синами
la  France  est  belle.  Дні  наші  злічені  не  нами.
Невже  ж  з  Імперією  Гвардія  загине,

Зганьбивши  здачею  свою  військову  честь,
Чи  з  честю  разом  відійде  в  минуле?
О,  ти,  Камбронне,  зараз  будеш  просто  Best!..

Час  перемовин  вийшов.  Далі  буде  смерть.
Бігбен  небесний  ллє  його,  мов  кулі.
Відповідай  їм-  merde!  Нехай  вбивають.  -Мerde!

Нижче  даний  вірш  приведено  з  показником  розміру  і  з  транскрипцією  іншомовних  слів

(13)  Що  скажеш  ти,  Камбронне?  Битва  Ватерлоо
(13)  Вже  нами  програна...  і  сліпне  вечір  наче...
(13)  І,  мабуть,  саме  час  настав  почесній  здачі,  
(13)  Бо-  а  ля  гер  ком  а  ля  гер.  І  що  такого?

(13)  Наполеон  не  зміг...  То  не  твоя  провина,
(13)  Що  поле  це  сумне  усіяно  синами
(13)  Ла  франс  іс  белл.  Дні  наші  злічені  не  нами.
(13)  Невже  ж  з  Імперією  Гвардія  загине,

(12)  Зганьбивши  здачею  свою  військову  честь,
(11)  Чи  з  честю  разом  відійде  в  минуле?
(12)  О,  ти,  Камбронне,  зараз  будеш  просто  Бест!..

(12)  Час  перемовин  вийшов.  Далі  буде  смерть.
(11)  Бігбен  небесний  ллє  його,  мов  кулі.
(12)  Відповідай  їм-  мерд!  Нехай  вбивають.  -Мерд!

*Історична  довідка
Коли  у  битві  при  Ватерлоо  наполеонівську  армію  було  розбито  англійцями,  одному  з  карі  Гвардії,  під  командуванням  генерала  П.Камбронна,  англійський  полковник  запропонував  здатися.  «Гвардія  гине,  але  не  здається!»  —  відповів  Камбронн,  додавши  міцне  нецензурне  слово.    Французькі  гвардійці  віддали  перевагу  смерті  аніж  полону.

**Іншомовні  вирази  
а  la  guerre  comme  а  la  guerre  (фр)-  на  війні,  як  на  війні
la  France  est  belle  (фр)-  прекрасна  Франція
Мerde  (фр)-  лайно
Best  (англ)-  кращий


©  Copyright:  Серго  Сокольник,  2017
Свидетельство  о  публикации  №117022301527  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719910
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 23.02.2017
автор: Серго Сокольник