Остап Сливинский. Даже от разрывной пули…

"Даже  от  разрывной  пули,
бывает,  остаётся  всего  лишь  царапина.
Так  вот:  из  этой  войны  я  запомнил  только,
как  в  один  из  последних  дней
конь
вывалился  на  повороте  с  платформы
узкоколейки,  и  некому
было  за  ним  вернуться,  и  некому
было  забрать  его  из-под  насыпи,
дети  кормили  его  травой,
а  он  лежал
с  поломанными  ногами  и  матовым  глазом,
чёрный-чёрный,
как  знак,  что  ночь,  отступая,
разметила  по  нему  путь  для  ночи,
которая  шла  вслед  за  ней".

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

----------------------------------------------------

"Навіть  від  розривної  кулі,
буває,  лишається  тільки  цятка.
От  і  з  тієї  війни  пам’ятаю  лише,
як  в  один  із  останніх  днів
кінь
випав  на  закруті  із  платформи  
вузькоколійки,  і  не  було
кому  по  нього  вертатися,  не  було  кому
забрати  його  з-під  насипу,
малі  годували  його  травою,
а  він  лежав  
з  поламаними  ногами  і  матовим  оком,  
чорний-чорний,  
як  знак,  що  ним  ніч,  відступаючи,
мітила  шлях  для  ночі,
що  мала  прийти  за  нею."

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=574803
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 16.04.2015
автор: Станислав Бельский