Дельміра Аґустіні (Уругвай) , Порушниця


Любов,  коли  в  час  пізній  страдницької  ночі
в  моїм  замку  ти  золотим  ключем  дзвеніла  –
відкрились  двері  в  льодяну  пітьму  охоче
і  білим  образом  мене  ти  осінила.

Все  освітили  тут  твої  алмазні  очі,
з  моєї  чаші  прохолоду  ти  надпила,
поклала  голову  на  подушки  дівочі,
своїм  безстидством  і  безумством  полонила.

З  тобою  я  в  піснях,  з  тобою  я  сміюся,
як  пес,  коли  ти  спиш,  до  ніг  твоїх  тулюся,
весняний  запах  твій    несу  в  душі  глибини,

тремчу  коли  замок  ключем  торкаєш  знову,
благословляю  ніч  ту  страдницьку  й  чудову,
бо  у  моїм  житті  цвітеш  тепер  невпинно!

Delmira  Agustini  
El  intruso

Amor,  la  noche  estaba  trágica  y  sollozante
cuando  tu  llave  de  oro  cantó  en  mi  cerradura;
luego,  la  puerta  abierta  sobre  la  sombra  helante,
tu  forma  fue  una  mancha  de  luz  y  de  blancura.

Todo  aquí  lo  alumbraron  tus  ojos  de  diamante;
bebieron  en  mi  copa  tus  labios  de  frescura;
y  descansó  en  mi  almohada  tu  cabeza  fragante;
me  encantó  tu  descaro  y  adoré  tu  locura.

¡Y  hoy  río  si  tú  ríes,  y  canto  si  tú  cantas;
y  si  duermes,  duermo  como  un  perro  a  tus  plantas!
¡Hoy  llevo  hasta  en  mi  sombra  tu  olor  de  primavera;

y  tiemblo  si  tu  mano  toca  la  cerradura;
y  bendigo  la  noche  sollozante  y  oscura
que  floreció  en  mi  vida  tu  boca  tempranera!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=543351
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.12.2014
автор: Валерій Яковчук