ТИХАЯ МОЛИТВА (перевод)

Когда  поблекнут  к  старости  цвета,
не  уничтожь,  Господь,  мне  всю  палитру...
Пусть  жизненный  огонь,  порыв,  мечта
не  превратятся  в  лёд...  Оставь  хоть  искру.

Когда  умолкнет  музыка  во  мне  –
мажорно  отзвучат    фанфары  маршей  –
согласна  на    минор...  ну  хоть  во  сне...
хоть  pianissimo...  но  лишь  без  фальши.

               6.09.  2014  р.

ТИХА  МОЛИТВА
   
Коли  поблякне  сяйво  кольорів,
то  не  зітри,  мій  Боже,  всю  палітру...
І  пломінь  серця  та  душі  порив
не  заморозь  на  лід...  Залиш  хоч  іскру.

Якщо  затихне  музика  в  мені,
замовкнуть  скерцо  й  переможні  марші,  –
погоджусь  на  мінорні,  на  сумні,
на  pianissimo...  лише  без  фальші.

               22.  05.  2014  р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=528208
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 06.10.2014
автор: Світлана Моренець