Сергей Жадан. Женщины, живущие за рекой…

Женщины,  живущие  за  рекой,
где  илистый  грунт
и  красным  кирпичом  мощёные  улицы,
проснувшись,  идут  на  берег
и  ждут,  что  вода  принесёт  им  этим  утром  –
выпущенное  кем-то  из  рук  бельё,
пущенные  по  течению  корзины  с  зеленью
и  младенцами.

Вода  состоит  из  тайн,  и  нужно  быть
осторожным,  чтобы  тебя  не  затянуло  с  глубокие  колодцы,
туда,  где  ждут  привидения  с  рыбьими  головами,
с  нежными  хвостами  –  влюблённые  и  обманутые.
Если  бы  существовали  мосты,
если  бы  можно  было  перебраться  на  ту  сторону,
я  бы  давно  уже  был  там.
Как  можно  забыть  о  тебе,
находя  следы  твоих  ногтей  на  предплечье,
и  как  можно  вспомнить  твоё  лицо,
если  ты  всегда  просила  выключить  свет?

На  этих  берегах,  за  цехами  и  котельными,  горят  небеса,
и  умершие  девушки  в  пёстрых  цыганских  юбках
стоят  в  воздухе  над  крышами,  заглядывают  в  камины
и  поют  в  них,  как  в  старые  ламповые  микрофоны.

Женщины,  живущие  на  другом  берегу,  –
им  никто  не  рассказывает  о  молодых  бродягах,
которые  прячутся  каждый  вечер  в  разлитом
яблоневом  золоте,  подсматривая,
как  они  сбрасывают  свои  невесомые  платья,  вытягивают
из  волос  шпильки  и  отравленные  гребни.

Попавший  сюда  будет  ежедневно
ловить  рыбу,  забрасывая  сети  среди  тумана,
чтобы  сложить  к  их  ногам  красные  сердца,
вырывая  их  из  рыбин,
словно  тюльпаны.

Если  бы  только  можно  было  попасть  на  тот  берег,
пройти  мимо  холодной  тени  электрической  станции,
увидеть  птиц,  которые  воруют  с  подоконников
серёжки  и  нательные  крестики.
Ощутить,  как  ночью  из  реки  выходит  мрак.
Знать,  что  утром  он  отступит  назад.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515466
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.08.2014
автор: Станислав Бельский