Апарна Раґхунат, Терцинела (Сутінки)

День  минув  –  ніч  не  прийшла,
Висить  в  співаючих  вітрах
Магічна  сутінків  пора.

Земля  і  небо  в  піснях
Там  де  спокій,  мир
Висить  в  співаючих  вітрах.

Вже  з  сутінкових  хоче  пір
Природа  відпочить
Там  де  спокій,  мир.

Все  до  гнізда  спішить,
Бо  сутінковий  час  прийшов
Природі  відпочить.

Вогонь  горить  і  надійшов
Вечірньої  молитви  час,
Бо  сутінковий  час  прийшов.

Пора  благословінь  для  нас  –
День  минув  –  ніч  не  прийшла,
Вечірньої  молитви  час  –
Магічна  сутінків  пора.

Aparna  Raghunath    
Terzanella  (At  Twilight)

Suspended  twixt  day  and  night
With  the  evening  breezes  singing  -  
The  magic  hour  of  twilight

The  earth  and  sky  are  listening,  
The  world  is  at  peace  
With  the  evening  breezes  singing.

Twilight,  the  hour  of  ease;  
All  Nature  wants  to  rest
The  world  is  at  peace.

Time  to  return  to  the  nest
As  the  night  time  gathers  around;
All  Nature  wants  to  rest.

By  the  fireside,  prayers  abound  –  
It's  time  to  sing  the  Vesper
As  the  night  time  gathers  around.

The  breezes  benediction  whisper
Suspended  twixt  day  and  night;
It's  time  to  sing  the  Vesper
In  the  magic  hour  of  twilight.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=409443
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.03.2013
автор: Валерій Яковчук