Robert Louis Stevenson (1850-1894) Requiem

1Under  the  wide  and  starry  sky,
                           2Dig  the  grave  and  let  me  lie.
                           3Glad  did  I  live  and  gladly  die,
                           4And  I  laid  me  down  with  a  will.

                           5This  be  the  verse  you  grave  for  me:
                           6Here  he  lies  where  he  longed  to  be;
                           7Home  is  the  sailor,  home  from  sea,
                           8And  the  hunter  home  from  the  hill.

Notes  

7]  This  line  and  the  next  appear  on  Stevenson's  tomb.

Під  небом  широким  у  ніч  зорепаду
В  могилу  мене  покладіть.
Без  смутку  я  жив  і  вмираю  я  радо,
Ось  воля  моя  на  відхід:

Хай  буде  на  камені  вибито  так:
"Ось  тут  він  лежить,  саме  там,  де  й  хотів.
З  морів  повернувшись,  вже  вдома  моряк,
Мисливець  додому  вернувся  з  горбів"

Попередній  переклад  було  зроблено  ще  в  студентські  роки.  Ось  цей  -  щойно:

Під  широким  і  зоряним  небом  
Покладіть  у  могилу  мене  ви.
Радо  жив,  радо  йду  до  Еребу  
І  така  моя  воля  остання.

На  камені  вибийте  декілька  слів:
"Ось  тут  він  лежить,  де  й  лежати  хотів.
Додому  вернувся  моряк  із  морів,
Мисливець  прийшов  з  полювання.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=393928
Рубрика: Лірика
дата надходження 19.01.2013
автор: Валентин Бут