Петер Белла-Горал, Жаль за молодістю

І
Як  на  горі  явір  листочки  скидає,
«Шкода  літа,  Боже!  –  люди  все  зітхають.
Я  ж,  коли  побачу  як  волос  сивіє:
«Шкода  вас  стократно,  часи  молодії!»

Часи  молодії,  а  де  ж  ви  поділись?
Як  імла  на  горах  з  вітром  розлетілись;
Як  ті  дикі  гуси,  що  світом  літають,
Коли  у  долині    їм  в  табун  стріляють.

Літа  молодії  –  цвіте  мій  мінливий!
Знаю  що  побачить  вас  більш  неможливо;
Йшов  би  я  за  вами  дальніми  світами,
Видер  би  зі  скелі  голими  руками!..

ІІ
Юність  моя,  юність,  швидко  ти  скінчилась,
Як  та  зірка  з  неба  в  пітьму  покотилась;
Наче  ти  у  мене  зовсім  не  бувала,
Наче  ти  для  мене  сон  лиш  нетривалий.

Часи  молодії,  як  же  я  страждаю!..
В  голові  мутніє,  як  про  вас  згадаю,  
В  голові  мутніє,  серце  мені  стисне,
Коли  над  горою  уночі  щось  блисне.

Як  про  вас  згадаю,  ах,  відчуття  дивні,
Наче  то  я  чую  мотиви  чарівні,
Що  їх  пастух  грає  на  своїй  свирілі
Під  зірковим  небом  на  гірському  схилі.

Як  про  вас  згадаю  –  очі  сльози  ронять,
Здається  –  далеко  дзвони  сумно  дзвонять,
Руки  мимоволі  в  молитву  складаю,
Наче  то  у  храмі  вже  органи  грають.

Як  вслід  тій  хмаринці,  що  небом  літає,
В  далекій  чужині  мандрівник  зітхає,
Як  пташка  до  ватри,  що  світить  у  Татрах,
Дух  мій  до  вас  лине    –  юності  хвилини!!

ІІІ
Зашуміли  води,  зашуміли  броди
Від  краю  до  краю,  неначе  ридають,
Неначе  ридають,  що  змушені  плинуть  –
За  молодим  часом  душі  гірко  линуть!  

Часи  молодії  –  в  полі  цвіт  зів’ялий;
Літа  молодії  –  сніг  на  лузі  талий;
Юний  світ  коханий,  як  пташка  в  туманах
Восени  зникає,  коли  час  настане.

На  тім  полі  влітку  розів’ються  квіти  –
Молодому  ж  світу  більше  не  ожити;
Сніг  траву  на  лузі  щороку  накриє  –
А  мій  світ  печальний  більш  не  змолодіє.

І  та  пташка  літом  полетить  над  світом  –
Часи  ж  молодії  зникли  без  надії.
Зникли  без  надії  –  бути  це  не  може!
Верни  мені  юність,  милий,  сильний  Боже!!


Peter  Bella-Horal
Žiaľ  za  mladosťou

I
S  javora  na  hore  listy  keď  padajú,
„Škoda  leta,  Bože!“  ľudia  povedajú.
A  ja  zas,  keď  vidím  sivé  moje  vlasy:
„Škoda  vás  nastokráť,  moje  mladé  časy!“

Moje  mladé  časy,  kam  ste  sa  podely?
Ako  hmly  na  horách  ste  sa  rozletely;
ako  divé  husy  na  tichej  doline
svetom  sa  rozpŕchnu,  keď  strelia  medzi  ne.

Moje  mladé  letá  —  vy  môj  kvet  menistý!
Kde  bych  vás  hľadať  mal,  sám  som  si  nie  istý;
išel  bych  za  vami  sveta  končinami,
vyhriebsť  vás  zo  skaly  holými  prstami!…

II
Mladosť  moja,  mladosť,  tak  si  mi  zapadla,
ako  keby  hviezda  s  neba  do  tmy  spadla;
ako  by  ťa  nikdy  nebolo  bývalo,
jakby  sa  mi  s  tebou  len  bolo  snívalo.

Moje  mladé  časy,  a  predsa  ste  boly!…
Keď  na  vás  pomyslím,  hlava  ma  zabolí,
hlava  ma  zabolí  a  srdce  mi  stisne,
ako  keď  sa  v  noci  nad  horou  zablysne.

Keď  na  vás  pomyslím,  ach,  tak  divno  mi  je,
ako  bych  počúval  sladké  melodie.
čo  si  ich  pastúšik  píska  na  píšťale,
pod  hviezdnatým  nebom  na  vysokej  skale.

Keď  na  nás  pomyslím,  slzy  sa  mi  ronia,
zdá  sa  mi,  že  v  diaľke  zvony  smutno  zvonia;
ruky  sa  nevdojak  k  modlitbe  dvíhajú,
ako  keď  v  kostole  organy  zahrajú.

Ako  za  oblakom,  čo  nebom  zaberá,
v  ďalekej  cudzine  putovník  pozerá;
ako  vták  ku  vatre,  čo  svieti  na  Tatre,
duch  môj  ku  vám  letí  —  moje  mladé  svety!!

III
Zahučaly  vody,  zahučaly  brody
od  skaly  do  skaly,  jak  by  zaplakaly;
jak  by  zaplakaly,  že  im  plynúť  nutno:
za  mladými  časmi  duši  tiež  tak  smutno!

Moje  mladé  časy:  zvädlý  kvet  na  poli;
moje  mladé  letá:  letní  sňah  na  holi:
mladý  svet  milený:  ako  vták  v  jaseni,
čo  svetom  uletí,  keď  sa  čas  premení.

Ešte  sa  to  pole  každú  jar  rozvije,
ale  môj  mladý  svet  viacej  neožije;
ešte  sňah  na  hoľu  každý  rok  napadne,
ale  môj  smutný  svet  viacej  neomladne.

I  to  vtáča  z  jara  príde  do  chotára,
ale  mladé  časy  nevrátia  sa  zasi;
nevrátia  sa  zasi  —  veď  to  byť  nemôže!
Vráť  mi  mladé  časy,  milý,  mocný  Bože!!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=378396
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.11.2012
автор: Валерій Яковчук