Зустрів я Вас

Переклад  вірша    Федора  Тютчева

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=8THFt7c4MhQ[/youtube]

Зустрів  я  Вас  –  і  все  минуле
в  старому  серці  ожило.
Згадав  ту  золоту  добу  я    –
й  зігріло  серденько  тепло…

Буває,  що  в  осінню  пОру
такий  приходить  дивний  час  –
повіє  раптом,  як  весною,
щось    стріпенеться  наче  в  нас.

Під  впливом  того  повівання  
теплом  душевним  сповнююсь.
З  забутим  вже  зачаруванням
на  милі  риси  я  дивлюсь.

І  після  довгої  розлуки
дивлюсь  на  Вас,  як  уві  сні.
Поголоснішали  всі  звуки,
що  не  вмовкали  у  мені.

Не  тільки  спогадів  примари,
життя  заговорило  знов.
Все  ті  ж  у  Вас  краса  і  чари,
і  та  ж  в  душі  моїй  любов!..
(14.07.11)

------------------------------------------

Фёдор  Тютчев
К.Б.
(Я  встретил  Вас)

Я  встретил  вас  –  и  все  былое
 В  отжившем  сердце  ожило;
 Я  вспомнил  время  золотое  –
 И  сердцу  стало  так  тепло...

 Как  поздней  осени  порою
 Бывают  дни,  бывает  час,
 Когда  повеет  вдруг  весною
 И  что-то  встрепенется  в  нас,

 Так,  весь  обвеян  дуновеньем
 Тех  лет  душевной  полноты,
 С  давно  забытым  упоеньем
 Смотрю  на  милые  черты...

 Как  после  вековой  разлуки,
 Гляжу  на  вас,  как  бы  во  сне,–
 И  вот  –  слышнее  стали  звуки,
 Не  умолкавшие  во  мне...

 Тут  не  одно  воспоминанье,
 Тут  жизнь  заговорила  вновь,–
 И  то  же  в  нас  очарованье,
 И  та  ж  в  душе  моей  любовь!..
(1870)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=270260
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.07.2011
автор: Віктор Ох