Старинная песня вдовы/К. Мэнсфилд/

She  handed  me  a  gay  bouquet
Of  roses  pulled  in  the  rain.
Delicate  beauties,  frail  and  cold.
Could  roses  heal  my  pain?

She  smiled,”Ah,  C’est  un  triste  temps!”
I  laughed  and  answered,”Yes”,  
Pressing  the  roses  in  my  palms,
How  could  roses  guess?

She  sang,”Madame  est  seule?”  Her  eyes
Snapped  like  a  rain  washed  berry,
How  could  the  solemn  roses  tell
Which  of  us  was  more  merry?

She  turned  to  go;  she  stopped  to  chat;
“Adieu”,  at  last  she  cried.
“Mille,  mercis  pour  us  jolies  fleurs!..”
At  that  the  roses  died.

The  petals  dropped,  the  petals  fell,
The  leaves  hung  crisp  and  curled.
And  I  stood  holding  my  dead  bouquet
In  a  dead  world.

Она  дала  букет  цветной
Мне  роз,  дождём  омытых.
Прекрасны;  нежные,  холодные
Могли  ль  от  боли  исцелить  бы?

Она  с  улыбкой  прошептала:
«Погода  нынче  так  ненастна  и  грустна…»
Я  засмеялась,  ответив  «да»;
Цветы,  что  силы  сжав  в  ладонях,
Могли  ль  они  меня  понять?

Она  пропела:  «Мадам  так  одинока.»Глаза  её
Сверкали,  как  ягоды,  умытые  росою.
Могли  ль  торжественные  розы  мне  ответить,
Кто  радостнее  был  из  нас  с  тобою?

И  повернувшись  было  уходить,она  остановилась  на  мгновенье.
«Прощайте…»  В  глазах  её  блестели  слёзы.
«Мерси  за  эти  чудные  цветы.»
И  в  тот  же  самый  миг  увяли  розы.

Поникли  лепестки,  опали  ,
Шуршали  листья  от  тоскливой  боли.
Стояла  я  одна  с  букетом  мёртвым
В  пустом  и  мрачном  вселенском  море.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=186474
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 27.04.2010
автор: Talia