Вірш Єлизавети I WRITTEN ON A WALL AT WOODSTOCK. Мій переклад

Вірш  відображає  стан  Єлизавети  у  час  конфлікту  з  її  зведеною  старшою  сестрою,  королевою  Марією  I  (1516–1558):  у  1554  р.  Єлизавета  підозрювалась  у  змові  проти  сестри,  організованій  сином  сера  Томаса  Ваєтта  (теж  Томасом  Ваєттом,  страченим  за  це).  Тоді  Єлизавету  було  спочатку  ув’язнено  в  Тауері,  а  потім,  щоб  виключити  її  контакти  зі  спільниками,  вона  близько  року  перебувала  під  арештом  у  королівській  резиденції  у  Вудстоку.  


Оригінал:


WRITTEN  ON  A  WALL  AT  WOODSTOCK.
by  Princess  Elizabeth  (Elizabeth  I)

O  FORTUNE!  how  thy  restless  wavering  State
Hath  fraught  with  Cares  my  troubled  Wit!
Witness  this  present  Prison  whither  Fate
Hath  borne  me,  and  the  Joys  I  quit.
Thou  causedest  the  Guilty  to  be  loosed
From  Bands,  wherewith  are  Innocents  inclosed;
Causing  the  Guiltless  to  be  strait  reserved,
And  freeing  those  that  Death  had  well  deserved:
But  by  her  Envy  can  be  nothing  wrought,
So  God  send  to  my  Foes  all  they  have  thought.

ELIZABETH  PRISONER.
A.D.  M.D.LV.

Мій  переклад:


Напис  на  стіні  у  Вудстоку

Мінлива  доле,  як  іще  тобі
Мені  печалі  слати  не  набридло!
Поглянь-но:  опинилась  я  в  тюрмі,
І  радість  будь-яка  для  мене  зникла.

По  милості  твоїй  на  волі  грішний,
А  праведний  –  в  оковах,  безутішний,
Безвинний  не  являє  почуттів,  
Безкарний  той,  хто  смерті  заслужив.

Та  заздрістю  вона    не  переможе,
Шли  ворогам  моїм  відплату,  Боже!

Єлизавета,  ув’язнена,
1555  р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1012613
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.05.2024
автор: Валентина Ржевская