Балада Редінгської в'язниці - 1 (переклад «The Ballad of Reading Gaol» Оскара Вайлда)

Глава  1

Червоне  він  не  одягав,
Вин  з  кров‘ю  кольорів,
А  крові  й  вин  слід  на  руках,
Коли  знайшли  яскрів,
Біля  коханої,  котру
Він  в  її  ж  ліжку  вбив.

В  сіренькому  костюмі  він
Гуляв  посеред  нас,
Крикетний  був  на  нім  картуз,
В  ході  запал  не  згас,
Та  я  не  знав  когось,  щоб  був
Таким  сумним  в  той  час.

Нікого  я  не  знав,  щоб  був
З  тим  поглядом,  мов  сніг,
На  синій  клаптик  угорі,
Що  «небом»  звати  б  міг
І  хто  б  так  хмарок  пильнував,
Вітрил  сріблястих  біг.

Між  душ  стражденних  йшов  і  я,
По  колу  не  тому,
«Що  скоїв  він?  –  я  все  гадав.  –
І  тут  тепер  чому?»
Як  хтось  позаду  прошептав:
«Гойдатися  йому».

О,  Боже!  Наче  стіни  ці
Раптово  повело,
І  мов  від  сталі  каски  жар
Те  небо  опекло,
І,  хоч  страждав  я  у  душі,
За  власний  біль  не  йшло.

Я  знав,  робило  швидше  що
Його  ходу,  й  чому
Було  так  сумно  у  той  день,
В  яскравий  день  йому  –
Вбив  чоловік  те,  що  любив
І  вмерти  мав  тому.

Вбивають  те,  що  люблять  –  всі,
Хай  всі  почують  це,
І  з  гіркотою  у  очах,
Й  з  улесливим  слівцем,
Вб‘є  з  поцілунком  боягуз
Хоробрий  же  з  мечем!

Любов  свою  хтось  юним  вб‘є
Та  є  й  немолоді,
Десь  душить  Хтивості  рука,
Десь  руки  Золоті,
Добріших  жертви  –  від  ножа,
Холонуть  швидше  ті.

Хтось  любить  менш,  хтось  більш  ніж  мав,
Продав  хтось,  хтось  купив,
Хтось  зробить  діло  й  весь  в  сльозах,
А  хтось  без  зайвих  слів,
Те  вб‘ють,  що  люблять  –  всі,  але
Не  всі  помруть,  хто  вбив.

Він  не  вмирає  у  ганьбі
В  годину  темну  ту
Ні  шиї  в  нього  у  петлі,
Ні  дум  про  темноту,
Ні  ніг  нема  падіння  крізь
Підлогу  в  пустоту.

З  ним  поряд,  мовчки,  не  сидять
Ті,  стережуть  хто  всіх,
Пильнує  хто,  як  плаче  він
І  молиться  при  них,
Хто  стежить,  здобич  щоб  цих  стін
Украсти  він  не  зміг.

Він  на  світанку  не  встає
Побачити  те,  як
У  білім  Капелан  тремтить,
Шериф  немов  закляк,
І  Губернатора  лице  –
Лихої  Долі  знак.

Він  жалюгідно  не  спішить
Вдягтись  під  шквал  погроз,
Поки  сміється  Лікар  злий
З  нервових  нових  поз,
Годинник  цокає  в  того  –
Аж  у  кістках  мороз.

Він  спраги  тої  не  пізнав,
Піском  у  горлі  мов,
Коли  в  оббиті  двері  кат
Неначе  тінь  зайшов,
І  ремінців  три  пов‘язав,
Не  знав  щоб  спраги  знов.

Він  не  схиляє  голови
Заслухати  указ,
Ні,  поки  жах  душі  кричить:
«Вмирати  ще  не  час!»
Не  йде  повз  власної  труни
У  той  жахливий  лаз.

Не  дивиться  в  повітря  він
Крізь  стелі  скло  мале,
Не  молиться  мов  з  глини  рот,
Щоб  не  було  так  зле,
І  щоб  Каяфи  не  відчуть
Торкання  губ  гниле.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1004071
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.01.2024
автор: Віталій Гречка