Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Podavalenko Valerii

logo
Коментарі Автора Podavalenko Valerii
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Podavalenko Valerii

« На сторінку автора  

Сторінки (1):  назад [ 1 ] вперед


4708775 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Вагається осінь АВТОР: Ася Оксамитна
29.11.2023 - 16:16Podavalenko Valerii: Добрий день!
Гарний вірш. А як Ви ставитесь до варіанту
...швидко рідшають крони... або \"стрімко\" та ...димній золі.., або інші якісь варіанти на Ваш розсуд, щоб не було повторювання займенника \"їхній\"

З повагою, Валерій


4708660 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Дощ АВТОР: Сілецька-Васильєва Яна
29.11.2023 - 10:24Podavalenko Valerii: Неймовірно гарно, мелодійно. Прочитав на одному подиху і повертаюсь знов і знов на початок.

З повагою, Валерій
05.12.2023 - 10:37  Дуже Вам вдячна за хороші слова!


4708658 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Осінній ранок АВТОР: Grace
29.11.2023 - 10:07Podavalenko Valerii: Добрий день!
Візьму на себе сміливість запропонувати Вам дещо врівноважити наголоси у Вашому чудовому вірші. Як Вам такі варіанти?

Зривався вітер, вив по-вовчи,

Одежі клапті під ногами,

Ховає місто від  сльоти.

І ще дякую Вам за нове для мене слово "Сльота"

З повагою, Валерій.


4708534 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Захурделила віхола холодом… АВТОР: Podavalenko Valerii
28.11.2023 - 18:08Podavalenko Valerii: Неймовірно вдячний Вам за такі слушні поради. Вірш писався в той час, коли за вікном хурделило, тобто "з натури".
Задумка була така, щоб у всіх використаних словах була літера "Х". Завдяки Вам відкрилися очі. Не помічав, що так багато "схованок".

З повагою, Валерій.


4708530 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Захурделила віхола холодом… АВТОР: Podavalenko Valerii
28.11.2023 - 17:41Podavalenko Valerii: Відредагував останній рядок. Напевно в мене не вистачає досвіду в написанні віршів.

З повагою, Валерій


4707914 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Листопадовий дощ АВТОР: Костянтин Вишневський
26.11.2023 - 16:47Podavalenko Valerii: Добрий день! А якщо спробувати так?

Не триватиме це вічно,
Знаємо, що все мине (І ми заєм все мине)

В час коли всі страхи зникнуть (Коли всі страхи зникнуть)
Не зникають тіні ще,
І коли не стане винних,
Покохаєш ти мене (То полюбиш ти мене)

Навіть якось серед ночі (І навіть серед ночі)
Ми свій шлях ще віднайдем (Ми шлях свій віднайдем)
Бо ніщо не буде вічним, (Ніщо не буде вічним)
Під листопадовим дощем.

З повагою, Валерій.


4701170 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Осінній сум АВТОР: Микола Соболь
02.11.2023 - 10:46Podavalenko Valerii: Дуже чуттєво! Зазвичай у віршах про осінь з нею прощаються, а у Вашому вірші в зиму вимушені уходити Ви. І це так і є. Бо кожна пора року на своєму місці і тільки ми з плином часу переміщуємося з однієї пори року в іншу і це не залежить від нашого бажання.

З повагою, Валерій
04.11.2023 - 07:01  Дякую, навіть не задумувався про такий кут погляду. Аж самому стало цікаво. Просто пишеться на різних відчуттях тонкощів пори року. Про осінь написано багато і ще багато напишеться.


4701169 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Павутинка з бабиного літа АВТОР: Микола Соболь
02.11.2023 - 10:39Podavalenko Valerii: Дякую за гарний вірш та нове для мене слово \"павоть\"

З повагою, Валерій
04.11.2023 - 06:59  І Вам дякую за теплий відгук, я завжди шукаю цікаві поетичні рішення у словниках, у мене їх відкрито три. friends


4699095 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ліна Костенко. Щасливиця, я маю трохи неба. Перевод АВТОР: Под Сукно
26.10.2023 - 17:28Podavalenko Valerii: Добре, напевно піду завтра альпеншток шукати. Чи вже не допоможе?

З повагою, Валерій.


4699091 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ліна Костенко. Щасливиця, я маю трохи неба. Перевод АВТОР: Под Сукно
26.10.2023 - 16:20Podavalenko Valerii: Неперевершений переклад. Дуже сподобалось.

Дуже вибачаюсь, в цьому рядку

отчаяния, близкого нулю, як на мене, не вистачає \"к\"
отчаяния, близкого к нулю,

або

отчаяния, равного нулю,

як в оригіналі.

З повагою, Валерій.


4698732 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Шепоче осінь АВТОР: Маргіз
24.10.2023 - 22:23Podavalenko Valerii: Файно дякую!

З повагою, Валерій.


4698640 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Шепоче осінь АВТОР: Маргіз
24.10.2023 - 15:24Podavalenko Valerii: Насолодився осінніми барвами Вашого вірша і знов відшукав нове для себе слово - Цинамон. Не знав, що кориця має такий синонім. Дякую!

З повагою, Валерій.


4698427 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Осінній настрій АВТОР: Олександр Мачула
23.10.2023 - 19:32Podavalenko Valerii: Дякую за гарний вірш і нове для мене слово - Легіт.

З повагою, Валерій.


4697336 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Звичайна осінь… АВТОР: Podavalenko Valerii
20.10.2023 - 18:36Podavalenko Valerii: Неймовірно Вам вдячний!!!

З повагою, Валерій.
23.10.2023 - 17:24  Неймовірно Вам вдячний!!!

З повагою, Валерій.


4697308 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: А осінь дихала дощем АВТОР: Маргіз
20.10.2023 - 15:49Podavalenko Valerii: Дуже сподобався вірш. Дякую за нове для мене слово - Трунок
А якщо спробувати так:

в першому катрені: А осінь сонним дихала дощем

а в останньому: А осінь мрійним дихала дощем

З повагою, Валерій.


4696949 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Пастернак. Зимняя ночь. Переклад АВТОР: Под Сукно
19.10.2023 - 12:57Podavalenko Valerii: Це неймовірно! Читаю раз по раз і хочеться ще і ще насолоджуватися українськім перекладом.

З повагою, Валерій.




Сторінки (1):  назад [ 1 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: