Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Lesley

logo
Коментарі Автора Lesley
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 19
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Lesley

« На сторінку автора  

Сторінки (5):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] вперед


4648002 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
13.05.2023 - 18:12Lesley: 12


4646396 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: the levee's gonna break АВТОР: Lesley
09.05.2023 - 19:37Lesley: дякую


4646395 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: the levee's gonna break АВТОР: Lesley
09.05.2023 - 19:37Lesley: дякую


4641417 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Стриженный АВТОР: Микола Карпець))
28.04.2023 - 23:48Lesley: нікалай, що ви робите на українському сайті, коли у вас всі вірші — російською мовою, і на російську ж тематику? сієте разумноє, доброє, вєчноє, чи що?
жартую — не бійтеся. та запам\'ятайте: хто вдивляється в прірву, той у неї ж і закоханий. покайтеся публічно, і буде вам підсрачник


4640681 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Весна й війна АВТОР: Прозектор
27.04.2023 - 14:08Lesley: де війна? автор розтлумачує для тих, хто в танку: "в містах, роздоллі, — та й на фронті". але звідки потреба такої деталізації, автор не знає.
зяблик щебече, але пташки не бринять. а якщо пташки та вітри, це не дует, адже дуетом значить удвох;
про ракети, гради та снаряди: вказівка на те, звідки вони вторять — "з-під хмар" — вказує на те, що спостерігач (автор) перебуває десь над хмарами;
"невпинно, мов у мреві" — це десь те саме, що "завзято, мов в тумані" — шизофренійний нонсенс;
в останньому стовпчику: аж дві дихотомії зводяться до простого, звичного й зрозумілого образу стежі до світла через хащі. а втім, не дуже й зрозумілого, бо через хащі стежа веде зазвичай до узлісся, а там — і до широкого поля. римляни казали "через терни до зірок", але то — не ті терни, бо в цьому вірші під цим словом маються на увазі терени, тобто території


4640099 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: watered-down love АВТОР: Lesley
26.04.2023 - 18:45Lesley: дякую


4638458 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
22.04.2023 - 18:47Lesley: ви що, образилися? кажучи \"стара дірява недолугість\", я мала на увазі не вас biggrin


4638325 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
22.04.2023 - 15:48Lesley: нічого собі вимога. втім, розумію, адже переклад — справді гарний. я на нього цілу годину витратила. оригінал проти нього — як стара дірява недолугість. — визнайте це, і не робіть собі кумирів з русского непотребу


4638285 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
22.04.2023 - 14:42Lesley: ну добре вже, скажу: повидаляйте всіх. ніхто того й не помітить, а вам значно полегшає


4638274 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
22.04.2023 - 14:02Lesley: воїстину воскрес! просто переглядаю коментарі, й дивлюся, чи немає десь якихось непорозумінь. нагадаю ще й втретє: один з моїх профілів досі красується у вас в білому списку. а так — запитань до вас не маю


4638267 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
22.04.2023 - 12:54Lesley: чому ж не смішити? вам треба більше сміятися. ось я, наприклад, завжди сміюся, коли бачу ваш білий список. ви не зрозуміли? один з моїх профілів займає там якесь своє почесне місце, а ось цвітаєвої там немає — отже, моє скакання з наголосами, якщо воно справді десь є, не так вже вас і обурює


4637983 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Любов АВТОР: Світлана Себастіані
21.04.2023 - 19:53Lesley: не дякуйте, бо ви не зрозуміли. "давай", "давайте" як заклик з'явилося в російському лексиконі лиш якесь століття тому: після вжср, здогадно. а до того воно, це слово, побутувало в специфічному лексиконі революційних матросів. тут цілком виразна конотація брутального примусу. я думаю, тонка душа поетеси на таку вимогу зобов'язана якщо не зомліти, то бодай скривитися. а тут, як бачимо, вона сама цю лексику активно застосовує, лиш з конотацією "ви лиш
послухайте, яка мені думка сяйнула"


4637785 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Нам з тобою випала любов АВТОР: Oleksandr Karmyshev
21.04.2023 - 14:33Lesley: не до цього вірша, а до наступного: курйозне. що за мармура? що за підіймая? що за \"білью\"?
що за рими? мене-мені, живу-пишу, уяви-появи, строфах-катастрофах.
а \"гостріша за сотню мечей\" — як ви це уявляєте? чи й справді тисяча мечів гостріша за сотню? не \"мечей\", звісно.
\"не міг прохрепіти\" — ну, не міг прохрепіти, спробував би проспівати. ну що за талант! загнута сторінка. страшне.
а цього читати?


4637650 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Я на руках тебе несу АВТОР: Микола Карпець(вибране)
20.04.2023 - 23:39Lesley: мудро, п.миколо! ну, ви — капець який молодець: так описати картинку словами до снаги лише інвалідові на коліщатах; а ви, як бачиться, вже й цей рівень подолали.
є тут ще один такий інвалід, варварич — викличте його на романтичну дуель, а я вболіватиму за обох


4636988 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: meet me in the morning АВТОР: Lesley
19.04.2023 - 12:58Lesley: дякую 12


4636736 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: bite the bullet АВТОР: Lesley
18.04.2023 - 13:58Lesley: дякую


4636735 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: bite the bullet АВТОР: Lesley
18.04.2023 - 13:58Lesley: 12


4636705 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: born to kill АВТОР: Lesley
18.04.2023 - 11:28Lesley: дякую за відгук 12


4636701 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: а мені — подоба АВТОР: Lesley
18.04.2023 - 11:18Lesley: smile


4636398 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: гойдалка, глобус АВТОР: Lesley
17.04.2023 - 21:21Lesley: ви грозитеся затопити мене вашим вишуканим гумором? якщо так, присвятіть себе цій задачі повністю: напевно, инакше ваша душа не заспокоїться




Сторінки (5):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: