Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ірина Лівобережна: У колі кохання - ВІРШ

logo
Ірина Лівобережна: У колі кохання - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 16
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

У колі кохання

Ірина Лівобережна :: У колі кохання
В КРУГУ ЛЮБВИ

В кругу любви желанья твоего
Я - лепесток податливый, влекомый...
Порой не понимая ничего
Я отрываюсь от семьи, от дома -

Твой тёплый ливень на себя принять,
В твою ладонь доверчиво спуститься.
Скольженьем нежным ласково обнять,
Стать если не единым, то частицей...

Коснуться тела и души глубин
Проникновенно, нежно, невесомо...
Любимый мой, мой друг, мой господин!
Я - лёгким лепестком - в твой сладкий омут!

***************
У КОЛІ КОХАННЯ

У колі кохання, у спразі бажання
Я - ніжна пелюстка твоя.  На світанні
Я рвуся із дому назустріч потІчку,
Що радо впадає у слів твоїх річку!

Торкаюся трунком пестливої зваби,
Мої поцілунки ти ловиш губами.
Тремчу у чеканні солодкої муки,
І падаю радо в простягнуті руки.

Під ноги лягаю, шовково стелюся,
Прийняти кохання твоє - не боюся!
Чуттів потаємних глибини пізнАю,
На хвилях буремних тону, виринаю!

Фонтани - горою! Захоплення - щирі!
В єднанні з тобою зникаю у вирі!

ID:  574948
Рубрика: Поезія, Iнтимна лірика
дата надходження: 16.04.2015 22:06:15
© дата внесення змiн: 22.08.2015 00:07:29
автор: Ірина Лівобережна

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: LIRA, Сокольник
Прочитаний усіма відвідувачами (656)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Касьян Благоєв, 21.04.2015 - 21:33
не міг щось інше по тематиці знаходити, не міг і не хтів, бо душа, втомлена від зими і подій в країні, так просить інколи шматочок іншого світу, щоб поринути всією, щоб заховатися хоч на короткі миті!
і тут, в такій поезій - весь ховаєшся, з усім світом своїм, бо вона така глибока чуттєвістю, бо така багата на найзаповітніше - любов!
читати вас - як в водах освячених душу викупати.
мій уклін за цю втіху!
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мій уклін, що ви були в моєму житті... і спрагла надія - що ще будете. 16
 
LIRA, 20.04.2015 - 16:00
як чудово !!!
А мені обидва варінти сподобались- вони своєрідні , самоббутні, незалежні один від одного, повні самі собою.
Дуже ДУЖЕ чудово!!!!Прямо з вами поринаєш шовковою пелюствою в бурхливе море почуттів ! 16 flo06 16
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
Сокольник, 18.04.2015 - 01:06
Просто диво... Два в одному... 31 give_rose
 
гостя, 17.04.2015 - 12:22
обидва варіанти гарні 12 мені особисто чомусь більше до душі-перший icon_flower friends
 
Ниро Вульф, 17.04.2015 - 12:16
гарне коло give_rose give_rose give_rose
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
kostyanika, 17.04.2015 - 10:23
Прекрасные строки, Иринка! Украинский вариант мне больше по душе 12 16 give_rose
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
Ілея, 16.04.2015 - 23:47
Ніжна,чудова поєзія!Принесла насолоду flo08 flo18
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
Олекса Удайко, 16.04.2015 - 23:43
tongue "Коснуться тела и души глубин" Що стосується душі тут ясно... А щодо глибини тіла?.. Загадково! Переклад кращий за оригінал, бо не дослівний! biggrin give_rose friends friends
 
Ірина Лівобережна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Коснёмся! исследуем и глубины, и впадины! wink 16 friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
x
Нові твори
Обрати твори за період: