Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Марианна Кияновська. Часы реагируют на свет как зрачок… - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Марианна Кияновська. Часы реагируют на свет как зрачок… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Марианна Кияновська. Часы реагируют на свет как зрачок…

часы реагируют на свет как зрачок
на циферблате чёрные глубокие мелкие зазубрины 
действующий прототип времени что сломалось
когда российская ракета упала недалеко от дома 
стрелки – каждая из них – оплавились
на давно выбитых окнах полиэтилен потускнел помельчал
но теперь и потолка уже больше нет есть только наши люди народ 
кто-то произносит слова по уцелевшему радио 
и этот голос звучит в такой беспросветной тишине
что бывает разве что когда в городе убиты
все до единого дети все звери нет ни животных ни птиц 
когда пчёлы поседели в пепле и не гудят
когда комары не жужжат ведь нигде поблизости в пустыне
нет свежей крови есть только мёртвая запечённая
когда нет шелеста травы бумаги стеблей колёс подошв соцветий и воды в трубах 

после взрыва время сначала остановилось замерло на месте потом побежало и стало бежать
ещё быстрей ещё и ещё потом прошли годы столетия
пока кто-то в другом городе не стал вслушиваться во вне досягаемости подолгу настолько подолгу
что кожа стала корой корни из ног проросли
и с тела опали вечнозеленые листья
но сломанное обстрелом время реагирует на свет значит жизнь продолжается
трава растёт всё течёт и ничто не стоит на месте
вне пределов досягаемости вне пределов досягаемости
кто-то стал деревом больше ни у кого не получится дважды
войти в один и тот же город в одну и ту же радиоволну 
в одну и ту же войну
сквозь синеву проступает условность человеческих имен
самая быстрая самая тонкая условность сущего

сейчас здесь среди облаков струится дорога завтра её нет 
этим живым не дано почувствовать знание в его обреченности

2023

(Перевод с украинского)

***
годинник реагує на світло ніби зіниця
на циферблаті чорні глибокі дрібні зазубрини 
діючий прототип часу який зламався
коли російська ракета впала недалеко від дому 
стрілки — кожна із них — оплавилися 
на давно вибитих вікнах поліетилен змарнів змізернів
але тепер і стелі вже більше нема є тільки наші люди народ 
хтось вимовляє слова по вцілілому радіо 
і цей голос звучить у такій безпросвітній тиші
яка буває хіба коли в місті дощенту вбито
всіх дітей всіх звірят і нема ні тварин  ні птаства 
коли бджоли посивіли в попелі й не гудуть
коли комарі не дзумчать бо ніде поблизу в пустелі
немає свіжої крові є тільки мертва запечена
коли нема шелестіння трави паперу стебел коліс підошов суцвіть і води у трубах 

після вибуху час спочатку спинився завмер на місці тоді побіг і побіг
ще швидше і ще і ще потім минули роки століття
доки хтось в іншому місті вслухався в поза межами досяжності довго настільки довго
що шкіра стала корою коріння з ніг проросло
і за мить із тіла опало вічнозелене листя
але зламаний обстрілом час реагує на світло значить життя триває
трава росте все тече і ніщо не стоїть на місці
поза межами досяжності поза межами досяжності
хтось став деревом більше нікому не вдасться двічі
увійти ув одне і те саме місто в ту саму радіохвилю 
в одну й ту ж війну
крізь блакить проступає умовність людських імен
найпрудкіша найтонша умовність сущого

нині тут серед хмар струменить дорога завтра її нема 
цим живим не дано відчути знання у його приреченні

ID:  1008004
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 10.03.2024 03:14:45
© дата внесення змiн: 10.03.2024 03:14:45
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (48)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: