Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Zorg: Кабальеро и беспризорник (набросок) - ВІРШ

logo
Zorg: Кабальеро и беспризорник (набросок) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кабальеро и беспризорник (набросок)

Вино и женщины. Нет меры,
Когда душа на кураже,
Я - вечно пьяный кабальеро
Среди кокоток в неглиже.

Друзья лихие, Штраус, вальсы,
В пенсне разбитом сомелье,
С которым вусмерть напивался
Поэт винтажным Божоле.

Все это было в прошлый вторник
За сотню лет тому назад.
Теперь я - нищий беспризорник,
Заливший брагою глаза.

ID:  1005809
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 14.02.2024 20:13:29
© дата внесення змiн: 14.02.2024 20:18:28
автор: Zorg

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: liza Bird
Прочитаний усіма відвідувачами (145)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олександр БУЙ, 15.02.2024 - 19:37
Вам напрочуд щиро і у той же час точно вдається передавати різні образи, і цей твір - не виняток. Однак, як на мене, не вистачає, так би мовити, "моралі сєй басні", яка присутня у переважній більшості Ваших творів і примушує розмірковувати... hi
 
Zorg відповів на коментар Олександр БУЙ, 16.02.2024 - 08:03
О как! ну, давайте разберемся. Прежде всего это набросок. Однако лейтмотивом произведения послужило желание автора изобразить мезансцены из мировых классических произведений.
В первом катрене - это весельчак и проныра Тристан (Лопе де Вега). Мастер перевоплощений (от наёмного убийцы до кабальеро) и великий рассказчик о небывалых приключениях под стаканчик-другой горячительного.
Во втором - сцена бала Сатаны (Булгаков). Коровьев в пенсне с треснувшими стеклами. Божеле фонтаном из груди убитого барона Майгеля.
Последний катрен подытоживает уровень читателя. Сейчас мало кто интересуется печатной литературой, все залипают в гаджеты и читают низкопробщину, пьют брагу вместо истинного наслаждения! И за этим всем стоит мой образ, который я собираю по крупицам на основании прочитанного за всю жизнь.
Не вошли в произведение Дюма, Дойл, Сервантес, Дефо. Забросил, ибо счел бесполезным распинаться перед людьми, которые прочли за всю жизнь букварь до середины, но лезут в поэты да писатели.
Все привыкли поверхностно смотреть на мои произведения. Я и не против, пусть видят то, что желают.
https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=996921
Здесь изначальный материал о деградации (по мнению автора).
Я к этой теме возможно еще вернусь, а покуда что пусть останется наброском. hi
 
Прозектор, 14.02.2024 - 21:50
Розмашисто й образно вийшло, месьє Зорг hi

Вино й жінки. Пощо манери,
Як душу взято куражем!..
Я - вічно п’яний кабальєро
Поміж кокеток в негліже.

Лихі друзяки, Штраус, вальси,
В пенсне розбитім сомельє,
З котрим до змія напивався
Поет вінтажним божоле...

Було в минулий це вівторок
За сотню років до тепер.
А нині я - шарпак знадвору,
Що очі брагою затер.
 
Zorg відповів на коментар Прозектор, 15.02.2024 - 11:44
Не поверите, вспоминал ваши переводы и тут: бац!
Выходит не зря вспомнил.
Вышла обычная получасовая стилизованная работа без излишеств. Хотел в корзину, да рука не поднялась. Решил ознакомить окружающих.
Благодарю за великолепный авторский перевод. Понравилось! hi
 
liza Bird, 14.02.2024 - 21:46
Воображение сработало по полной. Супер! hi hi hi
 
Zorg відповів на коментар liza Bird, 15.02.2024 - 11:40
Благодарю за отзыв. hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: