Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Mikl47: Їй ні з ким лишити кота (переклад) - ВІРШ

logo
Mikl47: Їй ні з ким лишити кота (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Їй ні з ким лишити кота (переклад)

Вона не була на Бермудах.
Десь є Амстердам,Богота...
Ніде не була і не буде --
Їй ні з ким лишити кота.

Їй сняться,бува,піраміди,
Її рідне місто Чита.
Вона і туди не поїде --
Нема з ким лишити кота.

А біль,наче цвяшок, ще зрання
Шпигає в районі хребта,
Та як вона ляже в лікарню?
Їй ні з ким лишити кота.

Їй скоро уже дев'яносто,
Вона доживе і до ста.
Секрет довголіття? Все просто --
Нема з ким лишити кота.

         Автор: Віра Бутко.

Она не была в Эмиратах,
Не видела Рим никогда
И вряд-ли увидит когда-то:
Ей не с кем оставить кота.

Ей снится порой на рассвете
Родной её город Чита.
Она и туда не поедет:
Ей не с кем оставить кота.

А боль, словно острая спица,
Засела в районе хребта...
Но как она ляжет в больницу?
Ей не с кем оставить кота.

Ей скоро уже девяносто.
Она доживёт и до ста.
Секрет долголетья? Всё просто --
Ей не с кем оставить кота.

ID:  1002136
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 02.01.2024 14:40:32
© дата внесення змiн: 04.01.2024 13:49:23
автор: Mikl47

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Катерина Собова
Прочитаний усіма відвідувачами (184)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

 
Mikl47 відповів на коментар Світлана Себастіані, 22.01.2024 - 13:47
Дякую, Світлано. 16 give_rose 😺
 
Прозектор, 04.01.2024 - 12:45
Хороший переклад, усміхнули) Хіба що б змінив 9-ий рядок на: "А біль, наче цвяшок, щорання/Шпигає в районі..." hi
 
Mikl47 відповів на коментар Прозектор, 05.01.2024 - 22:24
От і добре.Дуже дякую за підказку. friends hi
 
Катерина Собова, 03.01.2024 - 11:51
12 12 12 Прекрасний вірш і переклад! Слава коту, який продовжує життя!
 
Mikl47 відповів на коментар Катерина Собова, 04.01.2024 - 21:10
Якщо подумати,то вірш насправді сумний:жінка з добрим серцем дуже самотня -- нема навіть на кого залишити кота...
Дякую щиро.Хай щастить. 16 give_rose friends hi
 
Анатолійович, 03.01.2024 - 09:17
12 Чудовий у вас з Вірою вийшов тандем! Дуже теплий, з м'яким гумором вірш і не менш чудовий переклад! З новим роком! Нових творчих здобутків! Перемоги і Божої милості! 16 hi friends
 
Mikl47 відповів на коментар Анатолійович, 05.01.2024 - 08:46
Нічого свого щось не викльовується,тож взявся перекладати,щоб мізки не іржавіли,до того ж вірш сподобався.Щиро дякую.І тобі всього доброго. 16 friends friends hi
 
Анатолійович відповів на коментар Mikl47, 07.01.2024 - 23:17
16 hi friends
 
ТАИСИЯ, 02.01.2024 - 20:25
Спасибо МАЙКЛ! Открыл "секрет долголетия!!!
У тебя забавно и остроумно!
12 hi yahoo victory love03 ny5 22 16 22 21 21 Беру на заметку!
 
Mikl47 відповів на коментар ТАИСИЯ, 03.01.2024 - 00:13
Безвыходное положение...И умереть нельзя --не с кем оставить кота... Придётся жить долго.А секрет открыл не я, а Вера Бутко...
Большое спасибо,Тая.Счастливого Нового года? el 16 give_rose friends
 
Ніна Незламна, 02.01.2024 - 15:37
12 12 16 Майстерний переклад! 16 friends give_rose З Новим роком Вас! Миру і добра! el 23
 
Mikl47 відповів на коментар Ніна Незламна, 02.01.2024 - 18:12
Щиро дякую,пані Ніно. 16 Щасливого Нового року! ny5 give_rose hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: